Wortdetails
تُسۡمِعُ
tus'mi'u
hören lassen
Versposition: 30:52
Wurzel: سمع (s m A)
Lemma: أَسْمَعَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „سمع“ (s-m-ʿ) hat die grundlegende Bedeutung von „hören“ oder „zuhören“. Sie umfasst sowohl den physischen Akt des Hörens als auch das Verstehen und Beachten von etwas Gehörtem.
Hier sind einige Beispiele für Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:
* hören - سَمِعَ (samiʿa)
* Hören (das Gehör) - سَمْع (samʿ)
* Ohr - سَمْعَة (samʿa) / أُذُن (ʾuḏun)
* Gehör, Ruf, guter Name - سُمْعَة (sumʿa)
* Zuhörer - سَامِع (sāmiʿ)
* hörbar machen, bekannt machen - أَسْمَعَ (ʾasmaʿa)
* zuhören - اِسْتَمَعَ (istamaʿa)
* Hörgerät - سَمَّاعَة (sammāʿa)
* Konzert, Audienz - مَسْمَع (masmaʿ)
Hier sind einige Beispiele für Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:
* hören - سَمِعَ (samiʿa)
* Hören (das Gehör) - سَمْع (samʿ)
* Ohr - سَمْعَة (samʿa) / أُذُن (ʾuḏun)
* Gehör, Ruf, guter Name - سُمْعَة (sumʿa)
* Zuhörer - سَامِع (sāmiʿ)
* hörbar machen, bekannt machen - أَسْمَعَ (ʾasmaʿa)
* zuhören - اِسْتَمَعَ (istamaʿa)
* Hörgerät - سَمَّاعَة (sammāʿa)
* Konzert, Audienz - مَسْمَع (masmaʿ)
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَعْقِلُونَ
Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw kanoo la yaAAqiloona
Und unter ihnen sind solche, die dir Ohr leihen. Aber kannst du die Tauben hörend machen, wiewohl sie nicht begreifen?
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ
Innaka la tusmiAAu almawta wala tusmiAAu alssumma aldduAAaa itha wallaw mudbireena
Du kannst die Toten nicht hörend machen, noch kannst du bewirken, daß die Tauben den Anruf hören, wenn sie den Rücken kehren;
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ
Innaka la tusmiAAu almawta wala tusmiAAu alssumma aldduAAaa itha wallaw mudbireena
Du kannst die Toten nicht hörend machen, noch kannst du bewirken, daß die Tauben den Anruf hören, wenn sie den Rücken kehren;
وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِى ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَٰلَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
Wama anta bihadee alAAumyi AAan dalalatihim in tusmiAAu illa man yuminu biayatina fahum muslimoona
Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum leiten. Du kannst nur die hörend machen. die an Unsere Zeichen glauben und die sich ergeben.
فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ
Fainnaka la tusmiAAu almawta wala tusmiAAu alssumma aldduAAaa itha wallaw mudbireena
Und du kannst die Toten nicht hörend machen, noch kannst du die Tauben den Ruf hören machen, wenn sie den Rücken kehren,
فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ
Fainnaka la tusmiAAu almawta wala tusmiAAu alssumma aldduAAaa itha wallaw mudbireena
Und du kannst die Toten nicht hörend machen, noch kannst du die Tauben den Ruf hören machen, wenn sie den Rücken kehren,
وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِ ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَٰلَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
Wama anta bihadi alAAumyi AAan dalalatihim in tusmiAAu illa man yuminu biayatina fahum muslimoona
Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum leiten. Nur die wirst du hörend machen, die an Unsere Zeichen glauben und sich ergeben.
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
Afaanta tusmiAAu alssumma aw tahdee alAAumya waman kana fee dalalin mubeenin
Kannst du etwa die Tauben hörend machen oder die Blinden leiten oder den, der in offenkundigem Irrtum ist?