Wortdetails
لِبَعۡضٍ
liba'din
zu den anderen
Versposition: 43:67
Wurzel: بعض (b A d)
Lemma: بَعْض
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „b A d“ (بعض) bedeutet wörtlich "ein Teil" oder "einige". Sie wird verwendet, um Teile, Anteile oder einige Elemente aus einer Gruppe zu beschreiben.
Beispiele:
- بَعُوضَةٗ – Eine Mücke (Teil eines Insekts)
- بَعۡضُكُمۡ – Manche von euch (Einige Personen aus einer Gruppe)
- لِبَعۡضٍ – (sind) für andere (zum Wohle oder zur Unterstützung von einigen)
- بِبَعۡضِهَاۚ – mit einem Stück von ihr! (Ein Teil davon)
- بَعۡضُهُمۡ – manchen von ihnen (Teile oder einige Elemente aus einer Gruppe)
Beispiele:
- بَعُوضَةٗ – Eine Mücke (Teil eines Insekts)
- بَعۡضُكُمۡ – Manche von euch (Einige Personen aus einer Gruppe)
- لِبَعۡضٍ – (sind) für andere (zum Wohle oder zur Unterstützung von einigen)
- بِبَعۡضِهَاۚ – mit einem Stück von ihr! (Ein Teil davon)
- بَعۡضُهُمۡ – manchen von ihnen (Teile oder einige Elemente aus einer Gruppe)
فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّۭ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍۢ
Faazallahuma alshshaytanu AAanha faakhrajahuma mimma kana feehi waqulna ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin
Doch Satan ließ beide daran straucheln und trieb sie von dort, worin sie waren. Und Wir sprachen: "Gehet hinweg, einige von euch sind Feinde der andern, und für euch ist eine Wohnstatt auf Erden und ein Nießbrauch für eine Weile."
قَالَ ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّۭ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍۢ
Qala ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin
Er sprach: "Hinab mit euch; die einen von euch sind den anderen feind. Und es sei euch auf der Erde ein Aufenthaltsort und eine Versorgung auf Zeit."
قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًۭى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
Qala ihbita minha jameeAAan baAAdukum libaAAdin AAaduwwun faimma yatiyannakum minnee hudan famani ittabaAAa hudaya fala yadillu wala yashqa
Er sprach: "Gehet aus von hier allzumal, dieweil einer von euch des andern Feind ist! Und wenn von Mir Führung zu euch kommt, dann wird, wer Meiner Führung folgt, nicht zugrunde gehen, noch wird er elend.
ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذٍۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ
Alakhillao yawmaithin baAAduhum libaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeena
Freunde werden an jenem Tage einer des anderen Feind sein, außer den Rechtschaffenen.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَرْفَعُوٓا۟ أَصْوَٰتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ ٱلنَّبِىِّ وَلَا تَجْهَرُوا۟ لَهُۥ بِٱلْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَٰلُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo la tarfaAAoo aswatakum fawqa sawti alnnabiyyi wala tajharoo lahu bialqawli kajahri baAAdikum libaAAdin an tahbata aAAmalukum waantum la tashAAuroona
O die ihr glaubt, erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten und sprecht nicht so laut zu ihm, wie ihr laut zueinander redet, auf daß eure Werke nicht eitel werden, ohne daß ihr es merkt.