يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَرْفَعُوٓا۟ أَصْوَٰتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ ٱلنَّبِىِّ وَلَا تَجْهَرُوا۟ لَهُۥ بِٱلْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَٰلُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo la tarfaAAoo aswatakum fawqa sawti alnnabiyyi wala tajharoo lahu bialqawli kajahri baAAdikum libaAAdin an tahbata aAAmalukum waantum la tashAAuroona
O die ihr glaubt, erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten, und sprecht nicht so laut zu ihm, wie ihr laut zueinander sprecht, auf daß (nicht) eure Werke hinfällig werden, ohne daß ihr merkt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben, | امن |
4 | لَا | la | nicht | |
5 | تَرۡفَعُوٓاْ | tarfa'u | erhebt | رفع |
6 | أَصۡوَتَكُمۡ | aswatakum | eure Stimme | صوت |
7 | فَوۡقَ | fawqa | über | فوق |
8 | صَوۡتِ | sawti | (die) Stimme | صوت |
9 | ٱلنَّبِيِّ | al-nabiyi | des Propheten | نبا |
10 | وَلَا | wala | und nicht | |
11 | تَجۡهَرُواْ | tajharu | seid laut | جهر |
12 | لَهُۥ | lahu | zu ihm | |
13 | بِٱلۡقَوۡلِ | bil-qawli | im Sprechen, | قول |
14 | كَجَهۡرِ | kajahri | wie (das) laute Sprechen | جهر |
15 | بَعۡضِكُمۡ | ba'dikum | mancher von euch | بعض |
16 | لِبَعۡضٍ | liba'din | zu anderen, | بعض |
17 | أَن | an | dass (nicht) | |
18 | تَحۡبَطَ | tahbata | hinfällig werden | حبط |
19 | أَعۡمَلُكُمۡ | a'malukum | eure Werke, | عمل |
20 | وَأَنتُمۡ | wa-antum | während ihr | |
21 | لَا | la | nicht | |
22 | تَشۡعُرُونَ | tash'uruna | merkt. | شعر |
Übersetzungen
O ihr, die ihr glaubt, erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten und redet nicht so laut zu ihm, wie ihr zueinander redet, so daß eure Werke nicht eitel werden, ohne daß ihr es merkt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O ihr, die ihr glaubt, erhebt nicht eure Stimme über die Stimme des Propheten, und sprecht nicht so laut zu ihm, wie ihr laut zueinander sprecht, damit nicht eure Werke wertlos werden, ohne daß ihr es merkt.
Adel Theodor Khoury
|
O die ihr glaubt, erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten und sprecht nicht so laut zu ihm, wie ihr laut zueinander redet, auf daß eure Werke nicht eitel werden, ohne daß ihr es merkt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
O ihr Gläubigen! Erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten, und redet mit ihm nicht so laut, wie ihr miteinander sprecht! Sonst scheitern eure Werke, ohne daß ihr es merkt.
Al-Azhar Universität
|
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten, und seid ihm gegenüber nicht so laut mit dem Gesagten, wie die einen von euch den anderen gegenüber laut sind, sonst werden eure Handlungen zunichte, während ihr es nicht merkt.
Amir Zaidan
|
O die ihr glaubt, erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten, und sprecht nicht so laut zu ihm, wie ihr laut zueinander sprecht, auf daß (nicht) eure Werke hinfällig werden, ohne daß ihr merkt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O ihr Gläubigen, erhebt auch nicht eure Stimme über die Stimme des Propheten. Sprecht auch nicht so frei mit ihm, wie ihr untereinander zu tun pflegt; denn sonst sind eure Handlungen vergeblich, ohne dass ihr es merkt.
Lion Ullmann (1865)
|
Gläubige! Erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten, und spricht nicht so laut mit ihm wie miteinander, auf dass eure Werke nicht missglückt werden, ohne dass ihr es bemerkt.
Max Henning
|
Ihr Gläubigen! Erhebt eure Stimme nicht über die des Propheten und äußert euch, wenn ihr mit ihm sprecht, nicht so laut, wie ihr das untereinander tut! (Paßt auf) daß eure Werke (nicht), ohne daß ihr es merkt, (durch ein solches Betragen) hinfällig werden!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben, | امن |
4 | لَا | la | nicht | |
5 | تَرۡفَعُوٓاْ | tarfa'u | erhebt | رفع |
6 | أَصۡوَتَكُمۡ | aswatakum | eure Stimme | صوت |
7 | فَوۡقَ | fawqa | über | فوق |
8 | صَوۡتِ | sawti | (die) Stimme | صوت |
9 | ٱلنَّبِيِّ | al-nabiyi | des Propheten | نبا |
10 | وَلَا | wala | und nicht | |
11 | تَجۡهَرُواْ | tajharu | seid laut | جهر |
12 | لَهُۥ | lahu | zu ihm | |
13 | بِٱلۡقَوۡلِ | bil-qawli | im Sprechen, | قول |
14 | كَجَهۡرِ | kajahri | wie (das) laute Sprechen | جهر |
15 | بَعۡضِكُمۡ | ba'dikum | mancher von euch | بعض |
16 | لِبَعۡضٍ | liba'din | zu anderen, | بعض |
17 | أَن | an | dass (nicht) | |
18 | تَحۡبَطَ | tahbata | hinfällig werden | حبط |
19 | أَعۡمَلُكُمۡ | a'malukum | eure Werke, | عمل |
20 | وَأَنتُمۡ | wa-antum | während ihr | |
21 | لَا | la | nicht | |
22 | تَشۡعُرُونَ | tash'uruna | merkt. | شعر |