Wortdetails
قَرَّبَا
qarraba
sie beiden darbrachten
Versposition: 5:27
Wurzel: قرب (q r b)
Lemma: قَرَّبَ
Wurzelbedeutung
Bedeutung:
"Nähe, Annäherung, Verwandtschaft"
(Grundbedeutungen von räumlicher/temporaler/emotionaler Nähe)
Beispiele:
nah/nahe - قَرِيب (qarīb)
sich nähern - قَرُبَ (qaruba)
Nähe - قُرْب (qurb)
Verwandter - قَرَابَة (qarāba)
Opfergabe - قُرْبَان (qurbān) [urspr. "das Nahebringen"]
annähern - أَقْرَبَ (aqraba)
nahekommen - تَقَرَّبَ (taqarraba)
Näherungsweise - تَقْرِيبًا (taqrīban)
Nachbarschaft - مُقَارَبَة (muqāraba)
nahegelegen - مُقْتَرِب (muqtarib)
Die Wurzel umfasst sowohl konkrete räumliche Nähe als auch abstrakte Konzepte der Beziehungsnähe und Annäherungsprozesse.
"Nähe, Annäherung, Verwandtschaft"
(Grundbedeutungen von räumlicher/temporaler/emotionaler Nähe)
Beispiele:
nah/nahe - قَرِيب (qarīb)
sich nähern - قَرُبَ (qaruba)
Nähe - قُرْب (qurb)
Verwandter - قَرَابَة (qarāba)
Opfergabe - قُرْبَان (qurbān) [urspr. "das Nahebringen"]
annähern - أَقْرَبَ (aqraba)
nahekommen - تَقَرَّبَ (taqarraba)
Näherungsweise - تَقْرِيبًا (taqrīban)
Nachbarschaft - مُقَارَبَة (muqāraba)
nahegelegen - مُقْتَرِب (muqtarib)
Die Wurzel umfasst sowohl konkrete räumliche Nähe als auch abstrakte Konzepte der Beziehungsnähe und Annäherungsprozesse.
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱبْنَىْ ءَادَمَ بِٱلْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًۭا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ ٱلْـَٔاخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ
Waotlu AAalayhim nabaa ibnay adama bialhaqqi ith qarraba qurbanan fatuqubbila min ahadihima walam yutaqabbal mina alakhari qala laaqtulannaka qala innama yataqabbalu Allahu mina almuttaqeena
Verkünde ihnen wahrheitsgemäß die Geschichte von den zwei Söhnen Adams, wie sie beide ein Opfer darbrachten, und es ward angenommen von dem einen von ihnen und ward nicht angenommen von dem andern. Da sprach dieser: "Wahrhaftig, ich schlage dich tot." Jener erwiderte: "Allah nimmt nur an von den Gottesfürchtigen.
وَنَٰدَيْنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَٰهُ نَجِيًّۭا
Wanadaynahu min janibi alttoori alaymani waqarrabnahu najiyyan
Wir riefen ihn von der rechten Seite des Berges und hießen ihn näher treten, zu geheimer Unterredung.
وَمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُكُم بِٱلَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰٓ إِلَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ جَزَآءُ ٱلضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا۟ وَهُمْ فِى ٱلْغُرُفَٰتِ ءَامِنُونَ
Wama amwalukum wala awladukum biallatee tuqarribukum AAindana zulfa illa man amana waAAamila salihan faolaika lahum jazao alddiAAfi bima AAamiloo wahum fee alghurufati aminoona
Und es ist nicht euer Gut, noch sind es eure Kinder, die euch Uns nahe bringen werden; die aber, die glauben und gute Werke tun, die sollen vielfachen Lohn erhalten für das, was sie getan. Und in den hohen Hallen (des Paradieses) sollen sie sicher wohnen.
أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلْخَالِصُ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلْفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِى مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ كَٰذِبٌۭ كَفَّارٌۭ
Ala lillahi alddeenu alkhalisu waallatheena ittakhathoo min doonihi awliyaa ma naAAbuduhum illa liyuqarriboona ila Allahi zulfa inna Allaha yahkumu baynahum fee ma hum feehi yakhtalifoona inna Allaha la yahdee man huwa kathibun kaffarun
Fürwahr, Allah (allein) gebührt lauterer Gehorsam. Und diejenigen, die sich andere zu Beschützern nehmen statt Ihn (sprechen): "Wir dienen ihnen nur, damit sie uns Allah nahebringen." Allah wird zwischen ihnen richten über das, worin sie uneins sind. Wahrlich, Allah weist nicht dem den Weg, der ein Lügner, ein Undankbarer ist.