Wortdetails
وَأَنصَحُ
wa-ansahu
und ich rate aufrichtig
Versposition: 7:62
Wurzel: نصح (n s h)
Lemma: نَصَحُ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „n s h“ (نصح) bedeutet "Rat oder Ratschläge geben" und ist mit Verben wie ناصِح (nasaha), نَصَحُ (nasaha), نَصُوح (nasuwah), und نُصْح (nusuh) verbunden. Hier sind einige Beispiele:
1. Ratschläge geben - "Ein guter Freund gibt oft Rat" -> "يدعم الصديق الجيد الرابعة." (yarabihu 'l-sadiqu 'l-jayyidu 'n-nasahah)
2. Ratschläge erteilen - "Das Team sollte ihre Spieler ermutigen" -> "يجب أن يشيد الفريق لاعه." (ya'ibbu an yashyidu 'l-furiq lil'ayihi)
3. Ratschläge geben - "Ein guter Berater gibt gute Ratschläge" -> "يدعم النصيح مثق بها." (yarabihu 'n-nasihu mithiqan bihah)
4. Ratschläge erteilen - "Ich werde Ihnen Tipps geben" -> "سأعطيك النصائح." ('sa'tuka 'n-nasaihi)
1. Ratschläge geben - "Ein guter Freund gibt oft Rat" -> "يدعم الصديق الجيد الرابعة." (yarabihu 'l-sadiqu 'l-jayyidu 'n-nasahah)
2. Ratschläge erteilen - "Das Team sollte ihre Spieler ermutigen" -> "يجب أن يشيد الفريق لاعه." (ya'ibbu an yashyidu 'l-furiq lil'ayihi)
3. Ratschläge geben - "Ein guter Berater gibt gute Ratschläge" -> "يدعم النصيح مثق بها." (yarabihu 'n-nasihu mithiqan bihah)
4. Ratschläge erteilen - "Ich werde Ihnen Tipps geben" -> "سأعطيك النصائح." ('sa'tuka 'n-nasaihi)
أُبَلِّغُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Oballighukum risalati rabbee waansahu lakum waaAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona
Ich überbringe euch die Botschaften meines Herrn und gebe euch aufrichtigen Rat, und ich weiß durch Allah, was ihr nicht wisset.
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ
Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalata rabbee wanasahtu lakum walakin la tuhibboona alnnasiheena
Da wandte er sich von ihnen ab und sprach: "O mein Volk, ich überbrachte euch die Botschaft meines Herrn und bot euch aufrichtigen Rat an, ihr aber liebt die treuen Berater nicht."
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍۢ كَٰفِرِينَ
Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalati rabbee wanasahtu lakum fakayfa asa AAala qawmin kafireena
Dann wandte er sich von ihnen ab und sprach: "O mein Volk, wahrlich, ich überbrachte euch die Botschaften meines Herrn und gab euch aufrichtigen Rat. Wie sollte ich mich nun betrüben über ein ungläubiges Volk?"
لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا۟ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍۢ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Laysa AAala aldduAAafai wala AAala almarda wala AAala allatheena la yajidoona ma yunfiqoona harajun itha nasahoo lillahi warasoolihi ma AAala almuhsineena min sabeelin waAllahu ghafoorun raheemun
Kein Tadel trifft die Schwachen und die Kranken und diejenigen, die nichts zum Ausgeben finden, wenn sie nur gegen Allah und Seinen Gesandten aufrichtig sind. Kein Vorwurf trifft jene, die Gutes tun - und Allah ist allverzeihend, barmherzig -,
وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِىٓ إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Wala yanfaAAukum nushee in aradtu an ansaha lakum in kana Allahu yureedu an yughwiyakum huwa rabbukum wailayhi turjaAAoona
Und mein Rat wird euch nichts frommen, wollte ich euch raten, wenn Allah euch vernichten will. Er ist euer Herr und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht werden."