Wortdetails

مُّصۡبِحِينَ
mus'bihina
bei Tagesanbruch.
Versposition: 15:66
Wurzel: صبح (s b h)
Lemma: مُصْبِح

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „صبح“ (ṣ-b-ḥ) bedeutet grundlegend „Morgen“ oder „der Anbruch des Tages“. Sie bezieht sich auf die Zeit nach der Nacht und den Beginn des Lichts.

Hier sind einige Beispiele für Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:

* Morgen - صُبْح (ṣubḥ)

* am Morgen - صَبَاحًا (ṣabāḥan)

* guten Morgen! - صَبَاح الْخَيْر! (ṣabāḥ al-ḫayr!)

* jemanden am Morgen
besuchen/begrüßen - صَبَّحَ (ṣabbaḥa)

* klar werden, hell werden - أَصْبَحَ (ʾaṣbaḥa) (in der Bedeutung von "es wurde Morgen" oder "es wurde hell")

* Zeitung - صَحِيفَة (ṣaḥīfa) (ursprünglich "Blatt", abgeleitet von der Idee, dass Nachrichten am Morgen verbreitet werden)

* frühzeitig - مُبَكِّر (mubakkir) (jemand, der früh am Morgen aktiv ist)
15:66 : 9 مُّصۡبِحِينَ mus'bihinabei Tagesanbruch.
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌۭ مُّصْبِحِينَ
Waqadayna ilayhi thalika alamra anna dabira haolai maqtooAAun musbiheena
Und Wir verkündeten ihm diesen Ratschluß, daß die Wurzel jener abgeschnitten werden sollte am Morgen.
15:83 : 3 مُصۡبِحِينَ mus'bihinabei Tagesanbruch.
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
Faakhathathumu alssayhatu musbiheena
Jedoch die Strafe erfaßte sie am Morgen.
37:137 : 4 مُّصۡبِحِينَ mus'bihinabei Tagesanbruch.
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
Wainnakum latamurroona AAalayhim musbiheena
Wahrlich, ihr geht an ihnen vorüber am Morgen
68:17 : 10 مُصۡبِحِينَ mus'bihinabei Tagesanbruch
إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Inna balawnahum kama balawna ashaba aljannati ith aqsamoo layasrimunnaha musbiheena
Wir prüfen sie, wie Wir die Eigentümer eines Gartens prüften, als sie schworen, sie würden sicherlich seine (ganze) Frucht am Morgen pflücken.
68:21 : 2 مُصۡبِحِينَ mus'bihinabei Tagesanbruch
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
Fatanadaw musbiheena
Dann riefen sie am Morgen einander zu: