Wortdetails
عَطَآءِ
atai
(der) Gabe
Versposition: 17:20
Wurzel: عطو (A t w)
Lemma: عَطاء
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „عطو“ (A t w) bedeutet „geben“, „gewähren“ oder „schenken“. Sie drückt die Handlung aus, jemandem etwas freiwillig zukommen zu lassen.
Hier sind einige Beispiele:
* Geben: أعطى (ʾaʿṭā)
* Gabe, Schenkung: عطاء (ʿaṭāʾ)
* Gegeben: مُعْطَى (muʿṭā) (Partizip Perfekt Passiv)
* Gebend: مُعْطٍ (muʿṭin) (Partizip Aktiv)
Hier sind einige Beispiele:
* Geben: أعطى (ʾaʿṭā)
* Gabe, Schenkung: عطاء (ʿaṭāʾ)
* Gegeben: مُعْطَى (muʿṭā) (Partizip Perfekt Passiv)
* Gebend: مُعْطٍ (muʿṭin) (Partizip Aktiv)
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُوا۟ فَفِى ٱلْجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍۢ
Waamma allatheena suAAidoo fafee aljannati khalideena feeha ma damati alssamawatu waalardu illa ma shaa rabbuka AAataan ghayra majthoothin
Was aber die anlangt, die glückselig sein sollen, sie werden in den Himmel kommen, darin zu weilen, solange die Himmel und die Erde dauern, es sei denn, daß dein Herr es anders will - eine Gabe, die nicht unterbrochen werden soll.
كُلًّۭا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
Kullan numiddu haolai wahaolai min AAatai rabbika wama kana AAatao rabbika mahthooran
Ihnen allen, diesen und jenen, gewähren Wir von der Gabe deines Herrn. Und die Gabe deines Herrn ist unbeschränkt.
كُلًّۭا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
Kullan numiddu haolai wahaolai min AAatai rabbika wama kana AAatao rabbika mahthooran
Ihnen allen, diesen und jenen, gewähren Wir von der Gabe deines Herrn. Und die Gabe deines Herrn ist unbeschränkt.
هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
Hatha AAataona faomnun aw amsik bighayri hisabin
"Dies ist Unsere Gabe - sei nun freigebig oder zurückhaltend - ohne zu rechnen."