هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
Hatha AAataona faomnun aw amsik bighayri hisabin
"Das ist Unsere Gabe. So erweise Wohltaten oder sei zurückhaltend, (und dies,) ohne zu rechnen."
Wörter
Übersetzungen
"Dies ist Unsere Gabe, so erweise dich als Wohltäter oder sei zurückhaltend (im Geben), ohne abzurechnen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
«Das ist unsere Gabe. So sei wohltätig oder zurückhaltend, und dies, ohne zu rechnen.»
Adel Theodor Khoury
|
"Dies ist Unsere Gabe - sei nun freigebig oder zurückhaltend - ohne zu rechnen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Das ist Unsere Gabe. Schenke großzügig oder geize (mit Gaben), du wirst nicht zur Rechenschaft gezogen werden!"
Al-Azhar Universität
|
"Dies ist Unsere Gabe - also erweise Gaben oder halte zurück - ohne Rechnen.
Amir Zaidan
|
"Das ist Unsere Gabe. So erweise Wohltaten oder sei zurückhaltend, (und dies,) ohne zu rechnen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und sagten: Dies ist unser Geschenk, sei freigiebig oder karg damit, du hast deshalb keine Rechenschaft zu geben.
Lion Ullmann (1865)
|
„Dies, so sagten wir, ist unsere Gabe, darum sei gütig oder verfüge über sie ohne Berechnung.“
Max Henning
|
"(Und wir sagten zu ihm:) ""Das (alles) schenken wir (dir). Erweise dich nun (damit anderen gegenüber) als Wohltäter oder übe (im Austeilen) Zurückhaltung! (Du kannst frei darüber verfügen) ohne abzurechnen."""
Rudi Paret
|