Wortdetails
بِطَرِيقَتِكُمُ
bitariqatikumu
eure Lebensweise.
Versposition: 20:63
Wurzel: طرق (t r q)
Lemma: طَرِيقَة
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „t r q“ (طرق) bedeutet "Methode", "Weg" oder "Art und Weise". Hier sind einige abgeleitete Wörter:
- طارِق (Tariq): Name; Der erste, der auf dem Weg ist / Ein Mentor. Beispiel: Tariq ist ein guter Lehrer für seine Schüler.
- طَرِيق (Tariqa): Weg oder Pfad. Beispiel: Er fand den richtigen Weg, um das Ziel zu erreichen.
- طَرِيقَة (Tarika): Art und Weise; Methode. Beispiel: Sie hat eine einzigartige Methode zur Konfliktlösung entwickelt.
- طارِق (Tariq): Name; Der erste, der auf dem Weg ist / Ein Mentor. Beispiel: Tariq ist ein guter Lehrer für seine Schüler.
- طَرِيق (Tariqa): Weg oder Pfad. Beispiel: Er fand den richtigen Weg, um das Ziel zu erreichen.
- طَرِيقَة (Tarika): Art und Weise; Methode. Beispiel: Sie hat eine einzigartige Methode zur Konfliktlösung entwickelt.
قَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ
Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthla
Sie sprachen: "Diese beiden sind sicherlich Zauberer, die euch durch ihren Zauber aus eurem Land treiben und mit euren besten Überlieferungen aufräumen wollen.
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًۭا
Nahnu aAAlamu bima yaqooloona ith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum illa yawman
Wir wissen am besten, was sie sagen werden. Dann wird der Gläubigste unter ihnen sprechen: "Nur einen Tag verweiltet ihr."
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلْخَلْقِ غَٰفِلِينَ
Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa taraiqa wama kunna AAani alkhalqi ghafileena
Und Wir haben über euch sieben Wege geschaffen, und nie sind Wir nachlässig gegen die Schöpfung.
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًۭا
Waanna minna alssalihoona waminna doona thalika kunna taraiqa qidadan
Manche unter uns sind solche, die recht handeln, und manche unter uns sind weit davon entfernt; wir sind Sekten, die verschiedene Wege gehen.