نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًۭا
Nahnu aAAlamu bima yaqooloona ith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum illa yawman
Wir wissen sehr wohl, was sie sagen, wenn der Vorbildlichste von ihnen in seinem Verhalten sagen wird: "Ihr habt nur einen Tag verweilt."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | نَّحۡنُ | nahnu | Wir | |
2 | أَعۡلَمُ | a'lamu | wissen am besten, | علم |
3 | بِمَا | bima | was | |
4 | يَقُولُونَ | yaquluna | sie sagen, | قول |
5 | إِذۡ | idh | wenn | |
6 | يَقُولُ | yaqulu | sagt | قول |
7 | أَمۡثَلُهُمۡ | amthaluhum | der Vorbildlichste von ihnen | مثل |
8 | طَرِيقَةً | tariqatan | in Verhalten: | طرق |
9 | إِن | in | "Nicht | |
10 | لَّبِثۡتُمۡ | labith'tum | habt ihr verweilt, | لبث |
11 | إِلَّا | illa | außer | |
12 | يَوۡمٗا | yawman | einen Tag." | يوم |
Übersetzungen
Wir wissen am besten, was sie sagen. Dann wird der Vernünftigste von ihnen sagen: "Nur einen Tag verweiltet ihr."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir wissen besser, was sie sagen, wenn derjenige, der von ihnen der Vorbildlichste in seinem Verhalten ist, sagt: «Ihr habt ja nur einen Tag verweilt.»
Adel Theodor Khoury
|
Wir wissen am besten, was sie sagen werden. Dann wird der Gläubigste unter ihnen sprechen: "Nur einen Tag verweiltet ihr."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir wissen genau, was sie sagen. Wer ihren Zustand am zutreffendsten beschreibt, sagt: "Ihr habt nicht länger als einen Tag dort verweilt."
Al-Azhar Universität
|
WIR wissen besser, was sie sagen, wenn derjenige, der über die beste Denkart verfügt, sagt: "Ihr habt doch nur einen Tag verweilt!"
Amir Zaidan
|
Wir wissen sehr wohl, was sie sagen, wenn der Vorbildlichste von ihnen in seinem Verhalten sagen wird: "Ihr habt nur einen Tag verweilt."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wir wissen wohl, was sie damit sagen wollen, wenn die Vornehmsten unter ihnen sprechen: Nur einen Tag habt ihr verweilt.
Lion Ullmann (1865)
|
Wir wissen sehr wohl, was sie sagen, wenn der Vornehmste im Verhalten sagt: „Nur einen Tag verweiltet ihr.“
Max Henning
|
"Wir wissen sehr wohl, was sie sagen. (An jenem Tag) wenn derjenige von ihnen, der den besten Weg einhält (amthaluhum tarieqatan), sagt: ""Ihr habt nur einen Tag verweilt."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | نَّحۡنُ | nahnu | Wir | |
2 | أَعۡلَمُ | a'lamu | wissen am besten, | علم |
3 | بِمَا | bima | was | |
4 | يَقُولُونَ | yaquluna | sie sagen, | قول |
5 | إِذۡ | idh | wenn | |
6 | يَقُولُ | yaqulu | sagt | قول |
7 | أَمۡثَلُهُمۡ | amthaluhum | der Vorbildlichste von ihnen | مثل |
8 | طَرِيقَةً | tariqatan | in Verhalten: | طرق |
9 | إِن | in | "Nicht | |
10 | لَّبِثۡتُمۡ | labith'tum | habt ihr verweilt, | لبث |
11 | إِلَّا | illa | außer | |
12 | يَوۡمٗا | yawman | einen Tag." | يوم |