Wortdetails
ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ
al-mut'ma-inatu
die du Ruhe gefunden hast
Versposition: 89:27
Wurzel: طمان (t m a n)
Lemma: مُطْمَئِ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „t m a n“ (طمان) bedeutet allgemein "trust" oder "vertrauen". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. اطْمَأَن (atama'an): vertrauen, sicher sein; Verb; Beispiel: يُعْتَمِدُ على الشهادة (yu'tamid 'ala al-shahada) - er vertraut auf den Zeugenaussagen
2. مُطْمَئِ (mutma'i): vertrauenswürdig, zuverlässig; Adjektiv; Beispiel: عامل مُطْمَئِ (amil mutma'i) - ein zuverlässiger Mitarbeiter
1. اطْمَأَن (atama'an): vertrauen, sicher sein; Verb; Beispiel: يُعْتَمِدُ على الشهادة (yu'tamid 'ala al-shahada) - er vertraut auf den Zeugenaussagen
2. مُطْمَئِ (mutma'i): vertrauenswürdig, zuverlässig; Adjektiv; Beispiel: عامل مُطْمَئِ (amil mutma'i) - ein zuverlässiger Mitarbeiter
مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ إِيمَٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُۥ مُطْمَئِنٌّۢ بِٱلْإِيمَٰنِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلْكُفْرِ صَدْرًۭا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ
Man kafara biAllahi min baAAdi eemanihi illa man okriha waqalbuhu mutmainnun bialeemani walakin man sharaha bialkufri sadran faAAalayhim ghadabun mina Allahi walahum AAathabun AAatheemun
Wer Allah verleugnet, nachdem er geglaubt - den allein ausgenommen, der gezwungen wird, indes sein Herz im Glauben Frieden findet - jene aber, die ihre Brust dem Unglauben öffnen, auf ihnen ist Allahs Zorn; und ihnen wird eine strenge Strafe.
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا قَرْيَةًۭ كَانَتْ ءَامِنَةًۭ مُّطْمَئِنَّةًۭ يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًۭا مِّن كُلِّ مَكَانٍۢ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلْجُوعِ وَٱلْخَوْفِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ
Wadaraba Allahu mathalan qaryatan kanat aminatan mutmainnatan yateeha rizquha raghadan min kulli makanin fakafarat bianAAumi Allahi faathaqaha Allahu libasa aljooAAi waalkhawfi bima kanoo yasnaAAoona
Allah gibt (euch) das Gleichnis an die Hand von einer Stadt, die Sicherheit und Frieden genoß; ihre Versorgung kam ihr reichlich von allen Seiten; doch sie leugnete die Wohltaten Allahs, darum ließ Allah sie das Gewand des Hungers und der Furcht probieren für das, was sie zu tun pflegten.
قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَٰٓئِكَةٌۭ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًۭا رَّسُولًۭا
Qul law kana fee alardi malaikatun yamshoona mutmainneena lanazzalna AAalayhim mina alssamai malakan rasoolan
Sprich: "Wären auf Erden Engel gewesen, friedlich und in Ruhe wandelnde, Wir hätten ihnen gewiß einen Engel vom Himmel als Gesandten geschickt."