« »

وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا قَرْيَةًۭ كَانَتْ ءَامِنَةًۭ مُّطْمَئِنَّةًۭ يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًۭا مِّن كُلِّ مَكَانٍۢ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلْجُوعِ وَٱلْخَوْفِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ
Wadaraba Allahu mathalan qaryatan kanat aminatan mutmainnatan yateeha rizquha raghadan min kulli makanin fakafarat bianAAumi Allahi faathaqaha Allahu libasa aljooAAi waalkhawfi bima kanoo yasnaAAoona
Allah prägt das Gleichnis einer Stadt, die Sicherheit und Ruhe genoß; ihre Versorgung kam zu ihr reichlich von überall her. Da wurde sie gegenüber den Gnaden Allahs undankbar. So ließ sie Allah das Kleid des Hungers und der Angst erleiden für das, was sie machten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَضَرَبَ wadaraba Und prägt ضرب
2 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
3 مَثَلٗا mathalan ein Gleichnis مثل
4 قَرۡيَةٗ qaryatan einer Stadt, قري
5 كَانَتۡ kanat sie war كون
6 ءَامِنَةٗ aminatan in Sicherheit امن
7 مُّطۡمَئِنَّةٗ mut'ma-innatan und genoss Ruhe طمان
8 يَأۡتِيهَا yatiha kam zu ihr اتي
9 رِزۡقُهَا riz'quha ihre Versorgung رزق
10 رَغَدٗا raghadan reichlich رغد
11 مِّن min von
12 كُلِّ kulli jeder كلل
13 مَكَانٖ makanin Stelle. كون
14 فَكَفَرَتۡ fakafarat Da begingen sie Unglauben كفر
15 بِأَنۡعُمِ bi-an'umi über (die) Gnaden نعم
16 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
17 فَأَذَقَهَا fa-adhaqaha so hat kosten lassen ذوق
18 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
19 لِبَاسَ libasa (das) Kleid لبس
20 ٱلۡجُوعِ al-ju'i des Hungers جوع
21 وَٱلۡخَوۡفِ wal-khawfi und der Angst, خوف
22 بِمَا bima für was
23 كَانُواْ kanu sie waren كون
24 يَصۡنَعُونَ yasna'una am machen. صنع