Wortdetails

عَاصِفَةٗ
asifatan
sturmigen
Versposition: 21:81
Wurzel: عصف (A s f)
Lemma: عاصِفَة

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „عصف“ (A s f) bedeutet „stürmen“, „wehen heftig“ (besonders im Bezug auf Wind) oder im übertragenen Sinne „rasen“, „wüten“. Sie beschreibt eine heftige Bewegung oder einen intensiven Zustand.

Hier sind einige Beispiele:
* Stürmen, heftig wehen (Wind): عصف (ʿaṣafa)

* Sturm, Windstoß: عاصفة (ʿāṣifa)

* Stürmisch: عاصف (ʿāṣif)

* Orkan: إعصار (ʾiʿṣār) (keine direkte Ableitung, bezeichnet aber einen starken Sturm)

* Rasen, wüten (im übertragenen Sinne): عصف بـ (ʿaṣafa bi-)

* Heftig, intensiv: عاصف (ʿāṣif) (auch im übertragenen Sinne, z.B. „stürmische Debatte“)

* Verwelktes Pflanzenmaterial, Spreu (was vom Wind verweht wird): عصف (ʿaṣf) (eine weitere Bedeutung der Wurzel)
10:22 : 20 عَاصِفٞ asifunstürmischer
هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍۢ طَيِّبَةٍۢ وَفَرِحُوا۟ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌۭ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍۢ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
Huwa allathee yusayyirukum fee albarri waalbahri hatta itha kuntum fee alfulki wajarayna bihim bireehin tayyibatin wafarihoo biha jaatha reehun AAasifun wajaahumu almawju min kulli makanin wathannoo annahum oheeta bihim daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena lain anjaytana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena
Er ist es, Der euch instand setzt, über Land und Meer zu reisen, bis endlich, wenn ihr an (Bord) der Schiffe seid - und sie mit ihnen dahinsegeln mit gutem Wind und sie freuen sich dessen, da erfaßt sie plötzlich ein Sturm, und die Wogen kommen über sie von allen Seiten, und sie meinen schon, sie seien rings umschlossen - dann rufen sie zu Allah in lauterem Gehorsam gegen Ihn: "Wenn Du uns aus diesem errettest, so werden wir sicherlich unter den Dankbaren sein."
14:18 : 12 عَاصِفٖۖ asifinstürmischen
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ أَعْمَٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍۢ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْءٍۢ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ
Mathalu allatheena kafaroo birabbihim aAAmaluhum karamadin ishtaddat bihi alrreehu fee yawmin AAasifin la yaqdiroona mimma kasaboo AAala shayin thalika huwa alddalalu albaAAeedu
Das Gleichnis derer, die nicht an ihren Herrn g!auben, ist: Ihre Werke sind gleich Asche, auf die der Wind an einem stürmischen Tag heftig bläst. Sie sollen keine Macht haben über das, was sie verdienen. Das ist fürwahr das äußerste Verderben.
21:81 : 3 عَاصِفَةٗ asifatansturmigen
وَلِسُلَيْمَٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةًۭ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا فِيهَا وَكُنَّا بِكُلِّ شَىْءٍ عَٰلِمِينَ
Walisulaymana alrreeha AAasifatan tajree biamrihi ila alardi allatee barakna feeha wakunna bikulli shayin AAalimeena
Und Salomo den Sturmwind, der in seinem Auftrage nach dem Lande blies, das Wir gesegnet hatten. Und Wir haben Kenntnis von allen Dingen.
55:12 : 3 ٱلۡعَصۡفِ al-'asfiHalmen
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani
Und Korn in Hülsen und duftende Blumen.
77:2 : 1 فَٱلۡعَصِفَتِ fal-'asifatiund den Stürmenden
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا
FaalAAasifati AAasfan
Und bei den stürmischen Wallungen, die stürmischen,
77:2 : 2 عَصۡفٗا asfanstürmisch
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا
FaalAAasifati AAasfan
Und bei den stürmischen Wallungen, die stürmischen,
105:5 : 2 كَعَصۡفٖ ka'asfinwie Halme
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍۢ مَّأْكُولٍۭ
FajaAAalahum kaAAasfin makoolin
Und Er machte sie gleich abgeweideten Halmen.