« »

مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ أَعْمَٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍۢ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْءٍۢ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ
Mathalu allatheena kafaroo birabbihim aAAmaluhum karamadin ishtaddat bihi alrreehu fee yawmin AAasifin la yaqdiroona mimma kasaboo AAala shayin thalika huwa alddalalu albaAAeedu
(Dies ist) das Gleichnis derjenigen, die ihren Herrn verleugnen: Ihre Werke sind wie Asche, auf die der Wind an einem stürmischen Tag heftig bläst. Sie haben keine Macht über etwas von dem, was sie erworben haben. Das ist wirklich der tiefe Irrtum.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 مَّثَلُ mathalu (Das) Gleichnis مثل
2 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
3 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen كفر
4 بِرَبِّهِمۡۖ birabbihim in ihren Herren: ربب
5 أَعۡمَلُهُمۡ a'maluhum Ihre Werke عمل
6 كَرَمَادٍ karamadin (sind) wie Asche, رمد
7 ٱشۡتَدَّتۡ ish'taddat bläst شدد
8 بِهِ bihi auf sie
9 ٱلرِّيحُ al-rihu der Wind روح
10 فِي fi an
11 يَوۡمٍ yawmin einem Tag. يوم
12 عَاصِفٖۖ asifin stürmischen عصف
13 لَّا la Nicht
14 يَقۡدِرُونَ yaqdiruna haben sie Macht قدر
15 مِمَّا mimma über etwas, was
16 كَسَبُواْ kasabu sie erworben haben كسب
17 عَلَى ala über
18 شَيۡءٖۚ shayin etwas. شيا
19 ذَلِكَ dhalika Dies
20 هُوَ huwa es (ist)
21 ٱلضَّلَلُ al-dalalu der Irrtum. ضلل
22 ٱلۡبَعِيدُ al-ba'idu tiefe بعد