Wortdetails

قَبۡلَهُم
qablahum
vor ihnen
Versposition: 19:98
Wurzel: قبل (q b l)
Lemma: قَبْل

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „q b l“ (قبل) bedeutet "vor" oder "früher". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

1. أَقْبَلَ - akzeptieren/annahme (قَبَل)
2. تَقَبَّل - umarmen/küssen (تَقَبَّل)
3. قابِل - begegnbar/zugänglich (قابِل)
4. قَبائِل - Brüderlichkeit/Freundschaft (قَبائِل)
5. قَبُول - Annahme (قَبُول)
6. قَبِيل - Stamm/Tribus (قَبْل)
7. قَبْل - vor, früher (قُبُل)
8. قِبَل - gegenüber/vor (قِبَل)
9. قِبْلَة - Richtung/Gebetsrichtung (قِبْلَة)
10. مُتَقابِ - gegenseitig, wechselseitig (مُتَقابِ)
11. مُسْتَقْ - gezwungen/genötigt (مُسْتَقْ)
12. يَقْبَلُ - akzeptieren/annahme (يَقْبَلُ)
19:74 : 3 قَبۡلَهُم qablahumvor ihnen
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَٰثًۭا وَرِءْيًۭا
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wariyan
Wie so manches Geschlecht vor ihnen haben Wir schon vernichtet, ansehnlicher an Besitz und an äußerer Erscheinung!
19:98 : 3 قَبۡلَهُم qablahumvor ihnen
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan
Und wie so manches Geschlecht haben Wir vor ihnen vernichtet! Kannst du auch nur einen von ihnen entdecken oder auch nur ein Flüstern von ihnen vernehmen?
20:128 : 6 قَبۡلَهُم qablahumvor ihnen
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَٰكِنِهِمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
Afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin liolee alnnuha
Leuchtet es ihnen nicht ein, wie viele Geschlechter vor ihnen Wir schon vernichteten, in deren Wohnstätten sie (nun) wandeln? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die mit Vernunft begabt sind.
21:6 : 3 قَبۡلَهُم qablahumvor ihnen
مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَآ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
Ma amanat qablahum min qaryatin ahlaknaha afahum yuminoona
Nie hat vor ihnen irgendeine Stadt je geglaubt, die Wir zerstörten. Würden sie denn glauben?
36:31 : 5 قَبۡلَهُم qablahumvon vorher
أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona
Haben sie nicht gesehen, wie viele Geschlechter Wir schon vor ihnen vernichtet haben (und) daß sie nicht zu ihnen zurückkehren?
50:36 : 3 قَبۡلَهُم qablahumvon ihnen
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًۭا فَنَقَّبُوا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi hal min maheesin
Doch wie so manche Völker haben Wir schon vor ihnen vertilgt, die stärker waren als sie an Macht! (Als die Strafe kam) suchten sie rings in den Landen. War da ein Zufluchtsort?