Wortdetails
ٱلصِّرَطِ
al-sirati
Weg.
Versposition: 38:22
Wurzel: صرط (s r t)
Lemma: صِراط
Wurzelbedeutung
Die Wurzel ṣ-r-ṭ (ص ر ط) bedeutet im nicht-religiösen Kontext „Weg“, „Pfad“ oder „Route“, oft im Sinn von einer klaren oder geradlinigen Richtung – z. B. eine Straße, ein Zielweg oder eine direkte Verbindung.
Hier sind einige Beispiele:
ṣirāṭ (صِرَاط) – Straße oder klarer Weg (z. B. eine direkte Route in der Navigation)
ṣirāṭ muʿabbad (صِرَاط مُعَبَّد) – befestigte Straße
ṣirāṭ sariʿ (صِرَاط سَرِيع) – schnelle Route
ṣirāṭ murakkab (صِرَاط مُرَكَّب) – komplexer oder verbundener Weg (z. B. bei Verkehrsnetzen)
Diese Begriffe können in Technik, Stadtplanung, Verkehr oder metaphorisch für Denkwege verwendet werden.
Hier sind einige Beispiele:
ṣirāṭ (صِرَاط) – Straße oder klarer Weg (z. B. eine direkte Route in der Navigation)
ṣirāṭ muʿabbad (صِرَاط مُعَبَّد) – befestigte Straße
ṣirāṭ sariʿ (صِرَاط سَرِيع) – schnelle Route
ṣirāṭ murakkab (صِرَاط مُرَكَّب) – komplexer oder verbundener Weg (z. B. bei Verkehrsnetzen)
Diese Begriffe können in Technik, Stadtplanung, Verkehr oder metaphorisch für Denkwege verwendet werden.
قُلْ كُلٌّۭ مُّتَرَبِّصٌۭ فَتَرَبَّصُوا۟ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ
Qul kullun mutarabbisun fatarabbasoo fasataAAlamoona man ashabu alssirati alssawiyyi wamani ihtada
Sprich "Ein jeder wartet; so wartet auch ihr, und ihr werdet erfahren, wer die Befolger des rechten Pfades und rechtgeleitet sind."
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ
Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati AAani alssirati lanakiboona
Und jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen wahrlich ab von dem Weg.
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
Ith dakhaloo AAala dawooda fafaziAAa minhum qaloo la takhaf khasmani bagha baAAduna AAala baAAdin faohkum baynana bialhaqqi wala tushtit waihdina ila sawai alssirati
Wie sie bei David eindrangen, und er fürchtete sich vor ihnen. Sie sprachen: "Fürchte dich nicht. (Wir sind) zwei Streitende, von denen einer sich vergangen hat gegen den andern; richte darum zwischen uns in Gerechtigkeit und handle nicht ungerecht und leite uns zu dem geraden Weg.