Wortdetails

شَرِّ
sharri
(dem) Übel
Versposition: 113:3
Wurzel: شرر (sh r r)
Lemma: شَرّ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „sh r r“ (شرر) bedeutet "verwickeln" oder "verkomplizieren". Hier sind einige daraus abgeleitete Wörter:

- شَرَر (Sharru): sich in Schwierigkeiten verwickeln, verworren sein.
- شَرّ (Sharr): Verwirrung, Chaos, Komplexität; ein verworrener Zustand.

Einige Beispiele:

- sich in einer verzwickten Situation befinden: مُعَاَجَل بَيْن الأُمُور (Muʿājalu bayna al-umūr)
- ein verworrener Fall: قَضْيَةُ مُشَتَتَلَة (Qaḍīyatu mushatatala)
- ein komplexes Thema: مُوضُوعُ كُبْرى (Muʿūdun kubrī)
- in einem verwirrenden Umfeld leben: يَعْيَنُ الحَيَاة فِي بَيْتٍ مُشَتَلَمَ (Yaʿyyanu al-hayātu fī baytin mushatallama)

Bitte beachten Sie, dass einige Wörter je nach Kontext und Verwendung variieren können.
113:2 : 2 شَرِّ sharri(dem) Übel (dessen)
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
Min sharri ma khalaqa
Vor dem Übel dessen, was Er erschaffen,
113:3 : 2 شَرِّ sharri(dem) Übel
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
Wamin sharri ghasiqin itha waqaba
Und vor dem Übel der Nacht, wenn sie sich verbreitet,
113:4 : 2 شَرِّ sharri(dem) Übel
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّٰثَٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ
Wamin sharri alnnaffathati fee alAAuqadi
Und vor dem Übel derer, die auf die Knoten blasen (um sie zu lösen),
113:5 : 2 شَرِّ sharri(dem) Übel
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Wamin sharri hasidin itha hasada
Und vor dem Übel des Neiders, wenn er neidet."
114:4 : 2 شَرِّ sharri(dem) Übel
مِن شَرِّ ٱلْوَسْوَاسِ ٱلْخَنَّاسِ
Min sharri alwaswasi alkhannasi
Vor dem Übel des schleichenden Einflüsterers -