Wortdetails

وَعِيدِ
wa'idi
meine Androhung."
Versposition: 14:14
Wurzel: وعد (w A d)
Lemma: وَعِيد

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „w a d“ (واد) bedeutet im Deutschen "nach vorne schieben, treiben" und gibt an, etwas oder jemanden vorwärts zu bringen oder voranzutreiben. Hier sind einige Beispiele:

- "antreiben" (مَوْءُدَ): sich um jemandes Fortschritt kümmern und ermutigen, etwas voran zu treiben

- "motivieren" (مُشْرِيف): Menschen dazu bringen, ihr Bestes zu geben und erfolgreich zu sein

- "antreiben" (مَوْءُدَ): eine Person oder ein Projekt voranbringen, indem man Energie und Elan vermittelt.
14:14 : 10 وَعِيدِ wa'idimeine Androhung."
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ
Walanuskinannakumu alarda min baAAdihim thalika liman khafa maqamee wakhafa waAAeedi
Und Wir werden euch fürwahr nach ihnen das Land bewohnen lassen. Das ist für den, der vor Mir zu stehen fürchtet und der Meine Warnung fürchtet."
20:113 : 8 ٱلۡوَعِيدِ al-wa'ididen Androhungen,
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًۭا
Wakathalika anzalnahu quranan AAarabiyyan wasarrafna feehi mina alwaAAeedi laAAallahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikran
So haben Wir ihn niedergesandt als einen arabischen Koran, und Wir haben darin gewisse Warnungen klar gemacht, auf daß sie Gott fürchten mögen oder daß er ihnen eine Ermahnung sei.
50:14 : 9 وَعِيدِ wa'idimeine Androhung.
وَأَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۢ كُلٌّۭ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
Waashabu alaykati waqawmu tubbaAAin kullun kaththaba alrrusula fahaqqa waAAeedi
Und die Waldbewohner und das Volk von Tubba. Alle diese verwarfen die Gesandten. Darum ward Meine Drohung wirksam.
50:20 : 6 ٱلۡوَعِيدِ al-wa'idider Androhung.
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ
Wanufikha fee alssoori thalika yawmu alwaAAeedi
Und es wird in die Posaune gestoßen werden: "Dies ist der Tag der Drohung."
50:28 : 8 بِٱلۡوَعِيدِ bil-wa'ididie Androhung.
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا۟ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ
Qala la takhtasimoo ladayya waqad qaddamtu ilaykum bialwaAAeedi
Er wird sprechen: "Streitet nicht vor Mir, wo Ich euch die Warnung im voraus gesandt hatte.
50:45 : 13 وَعِيدِ wa'idimeine Androhung.
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍۢ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
Nahnu aAAlamu bima yaqooloona wama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqurani man yakhafu waAAeedi
Wir wissen am besten, was sie sprechen; und du bist nicht (berufen), sie irgend zu zwingen. Ermahne drum durch den Koran den, der Meine Drohung fürchtet.