« »

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍۢ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
Nahnu aAAlamu bima yaqooloona wama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqurani man yakhafu waAAeedi
Wir wissen sehr wohl, was sie sagen, und du bist nicht als Gewalthaber über sie (eingesetzt). Darum ermahne (nur) mit dem Qur'an (jeden,) wer Meine Androhung fürchtet.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 نَّحۡنُ nahnu Wir
2 أَعۡلَمُ a'lamu wissen besser, علم
3 بِمَا bima was
4 يَقُولُونَۖ yaquluna sie sagen قول
5 وَمَآ wama und nicht
6 أَنتَ anta (bist) du
7 عَلَيۡهِم alayhim über sie
8 بِجَبَّارٖۖ bijabbarin ein Gewalthaber. جبر
9 فَذَكِّرۡ fadhakkir So ermahne ذكر
10 بِٱلۡقُرۡءَانِ bil-qur'ani mit dem Qur'an, قرا
11 مَن man wer
12 يَخَافُ yakhafu fürchtet خوف
13 وَعِيدِ wa'idi meine Androhung. وعد