« »

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًۭا
Wakathalika anzalnahu quranan AAarabiyyan wasarrafna feehi mina alwaAAeedi laAAallahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikran
Und so haben Wir ihn als einen arabischen Qur'an hinabgesandt. Und Wir haben darin verschiedene Androhungen dargelegt, auf daß sie gottesfürchtig werden mögen oder er bei ihnen Gedenken (Allahs) hervorrufe.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَكَذَلِكَ wakadhalika Und so
2 أَنزَلۡنَهُ anzalnahu haben wir ihn hinabgesandt نزل
3 قُرۡءَانًا qur'anan (als) einen Qur'an قرا
4 عَرَبِيّٗا arabiyyan arabischen عرب
5 وَصَرَّفۡنَا wasarrafna und wir haben verschiedenartig dargelegt صرف
6 فِيهِ fihi darin
7 مِنَ mina von
8 ٱلۡوَعِيدِ al-wa'idi den Androhungen, وعد
9 لَعَلَّهُمۡ la'allahum auf dass sie
10 يَتَّقُونَ yattaquna gottesfürchtig werden mögen وقي
11 أَوۡ aw oder
12 يُحۡدِثُ yuh'dithu er hervorrufe حدث
13 لَهُمۡ lahum für sie
14 ذِكۡرٗا dhik'ran ein Gedenken. ذكر