Wortdetails

حَدِيدٞ
hadidun
(ist) scharf."
Versposition: 50:22
Wurzel: حدد (h d d)
Lemma: حَدِيد

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „h d d“ (حدد) bedeutet "Beschränken" oder "Festlegen". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

- حادَّ (Munschig): Ein sehr scharfes Werkzeug zum Schneiden oder Schleifen.
- حَدِيد (Eisen): Ein hartes und zähes Metall, das oft für seine Festigkeit und Haltbarkeit geschätzt wird.
- حُدُود (Grenzen): Die festgelegten Ränder oder Limits von etwas, wie beispielsweise geografische, politische oder persönliche Grenzen.
- حِداد (Zimmermann): Ein Handwerker, der Hölzer zuschneidet und verarbeitet, um Gebäude oder Möbel zu bauen.
- يُحادُّ (begrenzt): Eine Verbalform, die bedeutet, etwas einzuschränken oder seine Grenzen festzulegen.

Es gibt viele Wörter und Ausdrücke in der arabischen Sprache, die von dieser Wurzel abgeleitet sind. Sie können verwendet werden, um verschiedene Kontexte zu beschreiben, in denen etwas eingeschränkt oder festgelegt ist.
17:50 : 5 حَدِيدًا hadidanEisen
قُلْ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
Qul koonoo hijaratan aw hadeedan
Sprich: "Ob ihr Steine seid oder Eisen
18:96 : 3 ٱلۡحَدِيدِۖ al-hadidides Eisens."
ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًۭا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًۭا
Atoonee zubara alhadeedi hatta itha sawa bayna alsadafayni qala onfukhoo hatta itha jaAAalahu naran qala atoonee ofrigh AAalayhi qitran
Bringt mir Eisenstüke." Als er die Kluft zwischen den beiden Bollwerken ausgefüllt hatte, sprach er: "Blaset!" Als er es feurig gemacht hatte, sprach er: "Bringt mir geschmolzenes Kupfer, ich will es darüber gießen!"
22:21 : 4 حَدِيدٖ hadidinEisen.
وَلَهُم مَّقَٰمِعُ مِنْ حَدِيدٍۢ
Walahum maqamiAAu min hadeedin
Und ihnen sind eiserne Keulen bestimmt.
34:10 : 12 ٱلۡحَدِيدَ al-hadidadas Eisen,
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضْلًۭا يَٰجِبَالُ أَوِّبِى مَعَهُۥ وَٱلطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلْحَدِيدَ
Walaqad atayna dawooda minna fadlan ya jibalu awwibee maAAahu waalttayra waalanna lahu alhadeeda
Und fürwahr, Wir verliehen David Unsere Gnade: "O ihr Berge, singet mit ihm (Gottes) Lob, und ihr Vögel (ebenfalls)!" Und Wir machten das Eisen weich für ihn
50:22 : 12 حَدِيدٞ hadidun(ist) scharf."
لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍۢ مِّنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌۭ
Laqad kunta fee ghaflatin min hatha fakashafna AAanka ghitaaka fabasaruka alyawma hadeedun
"Du warst dessen achtlos; nun haben Wir deinen Schleier von dir genommen, und scharf ist dein Blick heute."
57:25 : 13 ٱلۡحَدِيدَ al-hadidadas Eisen.
لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌۭ شَدِيدٌۭ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلْغَيْبِ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌۭ
Laqad arsalna rusulana bialbayyinati waanzalna maAAahumu alkitaba waalmeezana liyaqooma alnnasu bialqisti waanzalna alhadeeda feehi basun shadeedun wamanafiAAu lilnnasi waliyaAAlama Allahu man yansuruhu warusulahu bialghaybi inna Allaha qawiyyun AAazeezun
Wahrlich, Wir schickten Unsere Gesandten mit klaren Beweisen und sandten mit ihnen das Buch und das Maß herab, auf daß die Menschen Gerechtigkeit üben möchten. Und Wir schufen das Eisen, worin (Kraft zu) gewaltigem Krieg wie auch zu (vielerlei anderen) Nutzen für die Menschheit ist, damit Allah die bezeichne, die Ihm und Seinen Gesandten beistehen, wenngleich ungesehen. Fürwahr, Allah ist stark, allmächtig.