لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌۭ شَدِيدٌۭ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلْغَيْبِ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌۭ
Laqad arsalna rusulana bialbayyinati waanzalna maAAahumu alkitaba waalmeezana liyaqooma alnnasu bialqisti waanzalna alhadeeda feehi basun shadeedun wamanafiAAu lilnnasi waliyaAAlama Allahu man yansuruhu warusulahu bialghaybi inna Allaha qawiyyun AAazeezun
Wir haben ja Unsere Gesandten mit den klaren Beweisen gesandt und mit ihnen die Schrift und die Waage herabkommen lassen, damit die Menschen für die Gerechtigkeit eintreten. Und Wir haben das Eisen herabkommen lassen. In ihm ist starke Gewalt und Nutzen für die Menschen -, damit Allah kennt, wer Ihm und Seinen Gesandten im Verborgenen hilft. Gewiß, Allah ist Stark und Allmächtig.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَقَدۡ | laqad | Ganz gewiss | |
2 | أَرۡسَلۡنَا | arsalna | sandten wir | رسل |
3 | رُسُلَنَا | rusulana | unsere Gesandten | رسل |
4 | بِٱلۡبَيِّنَتِ | bil-bayinati | mit den klaren Beweisen | بين |
5 | وَأَنزَلۡنَا | wa-anzalna | und wir haben gesandt | نزل |
6 | مَعَهُمُ | ma'ahumu | mit ihnen | |
7 | ٱلۡكِتَبَ | al-kitaba | das Buch | كتب |
8 | وَٱلۡمِيزَانَ | wal-mizana | und die Waage, | وزن |
9 | لِيَقُومَ | liyaquma | damit eintreten | قوم |
10 | ٱلنَّاسُ | al-nasu | die Menschen | انس |
11 | بِٱلۡقِسۡطِۖ | bil-qis'ti | für die Vermeidung der Ungerechtigkeit. | قسط |
12 | وَأَنزَلۡنَا | wa-anzalna | Und wir haben herabkommen lassen | نزل |
13 | ٱلۡحَدِيدَ | al-hadida | das Eisen. | حدد |
14 | فِيهِ | fihi | Darin | |
15 | بَأۡسٞ | basun | (ist) Gewalt | باس |
16 | شَدِيدٞ | shadidun | starke | شدد |
17 | وَمَنَفِعُ | wamanafi'u | und Nutzen | نفع |
18 | لِلنَّاسِ | lilnnasi | für die Menschen, | انس |
19 | وَلِيَعۡلَمَ | waliya'lama | damit kennt | علم |
20 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
21 | مَن | man | wer | |
22 | يَنصُرُهُۥ | yansuruhu | ihm hilft | نصر |
23 | وَرُسُلَهُۥ | warusulahu | und seine Gesandten | رسل |
24 | بِٱلۡغَيۡبِۚ | bil-ghaybi | im Verborgenen. | غيب |
25 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
26 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
27 | قَوِيٌّ | qawiyyun | (ist) Stark, | قوي |
28 | عَزِيزٞ | azizun | Allmächtig. | عزز |
Übersetzungen
Wahrlich, Wir schickten Unsere Gesandten mit klaren Beweisen und sandten mit ihnen das Buch und das Maß herab, auf daß die Menschen Gerechtigkeit üben möchten. Und Wir schufen das Eisen, worin (Kraft zu) gewaltigem Krieg wie auch zu (vielerlei anderen) Nutzen für die Menschheit ist, damit Allah die bezeichne, die Ihm und Seinen Gesandten beistehen, wenngleich ungesehen. Fürwahr, Allah ist stark, allmächtig.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben doch (im Lauf der Zeit) unsere Gesandten mit den klaren Beweisen (baiyinaat) (zu den Menschen) geschickt und die Schrift und die Waage mit ihnen herabkommen lassen, damit die Menschen für Gerechtigkeit sorgen würden (li-yaquuma n-naasu bil-qisti). Und wir haben das Eisen herabkommen lassen, das (wenn es zu Waffen verarbeitet ist) viel Gewalt in sich birgt, für die Menschen aber auch (in mancher Hinsicht) von Nutzen ist. Auch wollte Allah (auf diese Weise) feststellen, wer ihm und seinen Gesandten im geheimen hilft. Allah ist stark und mächtig.
Rudi Paret
|
Wahrlich, Wir schickten Unsere Gesandten mit klaren Beweisen und sandten mit ihnen das Buch und die Waagewerte herab, auf daß die Menschen Gerechtigkeit üben mögen. Und Wir schufen das Eisen, worin (Kraft zu) gewaltigem Krieg wie auch zu (vielerlei) Nutzen für die Menschheit ist, damit Allah die bezeichne, die Ihm und Seinem Gesandten, wenngleich ungesehen, beistehen. Wahrlich, Allah ist Allmächtig, Erhaben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir haben Unsere Gesandten mit den Beweiszeichen zu ihren Völkern geschickt, ihnen die offenbarten Schriften und die der genauen Waage entsprechende Gerechtigkeit gegeben, damit die Menschen Gerechtigkeit walten lassen. Wir haben das Eisen geschaffen, das Gewalt in sich birgt, aber auch Nutzen für die Menschen, auf daß Gott wissen möge, wer sich für den Glauben an Ihn einsetzt, ohne Ihn zu sehen, und wer Seinem Gesandten beisteht. Gottes Macht und Gewalt sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, bereits entsandten WIR Unsere Gesandten mit den klaren Zeichen und sandten mit ihnen die Schrift und Al-mizan hinab, damit dieMenschen Gerechtigkeit walten lassen. Und WIR sandten das Eisen hinab, in dem es heftige Gewalttätigkeit und Nützliches für die Menschen gibt, und damit ALLAH kenntlich macht, wer Seinem (Din) und Seinen Gesandten im Verborgenen beisteht. Gewiß, ALLAH ist allkräftig, allwürdig.
Amir Zaidan
|
Wir haben ja Unsere Gesandten mit den klaren Beweisen gesandt und mit ihnen die Schrift und die Waage herabkommen lassen, damit die Menschen für die Gerechtigkeit eintreten. Und Wir haben das Eisen herabkommen lassen. In ihm ist starke Gewalt und Nutzen für die Menschen -, damit Allah kennt, wer Ihm und Seinen Gesandten im Verborgenen hilft. Gewiß, Allah ist Stark und Allmächtig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wir haben unsere Gesandten mit den deutlichen Zeichen gesandt und mit ihnen das Buch und die Waage herabkommen lassen, damit die Menschen für die Gerechtigkeit eintreten. Und Wir haben das Eisen herabkommen lassen. In ihm ist heftige Schlagkraft und vielerlei Nutzen für die Menschen. Gott wollte feststellen, wer Ihn und seine Gesandten unterstützt, auch in Abwesenheit. Gott ist stark und mächtig.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَقَدۡ | laqad | Ganz gewiss | |
2 | أَرۡسَلۡنَا | arsalna | sandten wir | رسل |
3 | رُسُلَنَا | rusulana | unsere Gesandten | رسل |
4 | بِٱلۡبَيِّنَتِ | bil-bayinati | mit den klaren Beweisen | بين |
5 | وَأَنزَلۡنَا | wa-anzalna | und wir haben gesandt | نزل |
6 | مَعَهُمُ | ma'ahumu | mit ihnen | |
7 | ٱلۡكِتَبَ | al-kitaba | das Buch | كتب |
8 | وَٱلۡمِيزَانَ | wal-mizana | und die Waage, | وزن |
9 | لِيَقُومَ | liyaquma | damit eintreten | قوم |
10 | ٱلنَّاسُ | al-nasu | die Menschen | انس |
11 | بِٱلۡقِسۡطِۖ | bil-qis'ti | für die Vermeidung der Ungerechtigkeit. | قسط |
12 | وَأَنزَلۡنَا | wa-anzalna | Und wir haben herabkommen lassen | نزل |
13 | ٱلۡحَدِيدَ | al-hadida | das Eisen. | حدد |
14 | فِيهِ | fihi | Darin | |
15 | بَأۡسٞ | basun | (ist) Gewalt | باس |
16 | شَدِيدٞ | shadidun | starke | شدد |
17 | وَمَنَفِعُ | wamanafi'u | und Nutzen | نفع |
18 | لِلنَّاسِ | lilnnasi | für die Menschen, | انس |
19 | وَلِيَعۡلَمَ | waliya'lama | damit kennt | علم |
20 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
21 | مَن | man | wer | |
22 | يَنصُرُهُۥ | yansuruhu | ihm hilft | نصر |
23 | وَرُسُلَهُۥ | warusulahu | und seine Gesandten | رسل |
24 | بِٱلۡغَيۡبِۚ | bil-ghaybi | im Verborgenen. | غيب |
25 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
26 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
27 | قَوِيٌّ | qawiyyun | (ist) Stark, | قوي |
28 | عَزِيزٞ | azizun | Allmächtig. | عزز |