Wortdetails
تَخۡتَصِمُواْ
takhtasimu
streitet
Versposition: 50:28
Wurzel: خصم (kh s m)
Lemma: اخْتَصَم
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "خصم" bedeutet Streit, Auseinandersetzung oder Konflikt und kann in verschiedenen Formen verwendet werden:
- اخْتَصَم (Ikhhtasam) - Schlichtung, Vermittlung im Streit
- تَakhاصُم (Takhassum) - Meinungsverschiedenheit, Streit
- خَصِم (Khasim) - Einer, der an einem Streit teilnimmt, Kämpfer
- خَصِيم (Khasiyim) - Schlichter, Vermittler im Streit
- خَصْم (Khasm) - Streit, Konflikt
Einige Beispiele wären:
1. Schlichtung - اخْتَصَم (Ikhhtasam)
2. Meinungsverschiedenheit - تَakhاصُم (Takhassum)
3. Kämpfer - خَصِم (Khasim)
4. Vermittler im Streit - خَصِيم (Khasiyim)
5. Streit - خَصْم (Khasm)
- اخْتَصَم (Ikhhtasam) - Schlichtung, Vermittlung im Streit
- تَakhاصُم (Takhassum) - Meinungsverschiedenheit, Streit
- خَصِم (Khasim) - Einer, der an einem Streit teilnimmt, Kämpfer
- خَصِيم (Khasiyim) - Schlichter, Vermittler im Streit
- خَصْم (Khasm) - Streit, Konflikt
Einige Beispiele wären:
1. Schlichtung - اخْتَصَم (Ikhhtasam)
2. Meinungsverschiedenheit - تَakhاصُم (Takhassum)
3. Kämpfer - خَصِم (Khasim)
4. Vermittler im Streit - خَصِيم (Khasiyim)
5. Streit - خَصْم (Khasm)
ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَٰمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
Thalika min anbai alghaybi nooheehi ilayka wama kunta ladayhim ith yulqoona aqlamahum ayyuhum yakfulu maryama wama kunta ladayhim ith yakhtasimoona
Dies ist eine der Verkündigungen des Ungesehenen, die Wir dir offenbaren. Du warst nicht unter ihnen, als sie [losend] ihre Pfeile warfen, wer von ihnen Marias Pfleger sein solle, noch warst du unter ihnen, als sie miteinander stritten.
هَٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِى رَبِّهِمْ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌۭ مِّن نَّارٍۢ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ
Hathani khasmani ikhtasamoo fee rabbihim faallatheena kafaroo quttiAAat lahum thiyabun min narin yusabbu min fawqi ruoosihimu alhameemu
Diese beiden sind zwei Streitende, die hadern über ihren Herrn. Die nun ungläubig sind, Kleider aus Feuer werden für sie zurechtgeschnitten werden; siedendes Wasser wird über ihre Köpfe gegossen werden,
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Qaloo wahum feeha yakhtasimoona
Sie werden sprechen, indes sie miteinander darinnen hadern:
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
Walaqad arsalna ila thamooda akhahum salihan ani oAAbudoo Allaha faitha hum fareeqani yakhtasimoona
Wir entsandten zu den Thamüd ihren Bruder Sáleh (der sprach): "Verehret Allah!" Doch siehe, sie wurden zwei Parteien, die miteinander stritten.
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
Ma yanthuroona illa sayhatan wahidatan takhuthuhum wahum yakhissimoona
Sie warten nur auf einen einzigen Schall, der sie erfassen wird, während sie noch streiten.
مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
Ma kana liya min AAilmin bialmalai alaAAla ith yakhtasimoona
Ich hatte keine Kunde von den erhabenen Engeln, da sie es untereinander beredeten;
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
Thumma innakum yawma alqiyamati AAinda rabbikum takhtasimoona
Am Tage der Auferstehung dann werdet ihr miteinander rechten vor eurem Herrn.