Wortdetails

ٱلۡكِبَرُ
al-kibaru
hohes Alter
Versposition: 3:40
Wurzel: كبر (k b r)
Lemma: كِبَر

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „كبر“ (k b r) bedeutet "groß" oder "vergrößern". Hier sind einige Beispiele und ihre deutschen Übersetzungen:

1. أَكْبَر (akbar): größer, stärker
2. اسْتَكْب (istakb): verstärkt, erweitert
3. تَكْبِير (takbiir): Bekunden von Größe und Macht
4. كَبُرَ (kabura): Vergrößerung, Erhöhung
5. كَبِير (kabeer): groß, bedeutend
6. كَبِيرَة (kabeerah): groß, wichtig
7. كَبِّرْ (kabbar): vergrößern, erweitern
8. كُبَراء (kubraa): großzügigkeit, Großmut
9. كُبّار (kubbaar): groß, mächtig
10. كُبْرَى (kubrayah): Größe, Macht
11. كِبَر (kebar): groß, bedeutend
12. كِبْر (keebr): groß, wichtig
13. كِبْرِيا (keebriya): Großzügigkeit, Freigiebigkeit
14. مُتَكَبّ (mutakab): vergrößert, erweitert
15. مُسْتَكْ (mustak): stärkend, verstärkend
16. يَتَكَبّ (yatakabb): vergrößern, erweitern

Diese Wurzel ist in vielen arabischen Wörtern präsent und drückt das Konzept von Größe oder Erhöhung aus.
2:266 : 20 ٱلۡكِبَرُ al-kibaruhohes Alter
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٌۭ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَابٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌۭ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌۭ فِيهِ نَارٌۭ فَٱحْتَرَقَتْ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
Ayawaddu ahadukum an takoona lahu jannatun min nakheelin waaAAnabin tajree min tahtiha alanharu lahu feeha min kulli alththamarati waasabahu alkibaru walahu thurriyyatun duAAafao faasabaha iAAsarun feehi narun faihtaraqat kathalika yubayyinu Allahu lakumu alayati laAAallakum tatafakkaroona
Wünscht einer von euch daß ein Garten für ihn sei voll Palmen und Reben, den Ströme durchfließen, mit Früchten aller Art für ihn darin - dieweil das Alter ihn geschlagen und er schwächliche Nachkommen hat -, und ein feuriger Wirbelwind ihn (den Garten) schlage und er verbrenne? Also macht Allah die Gebote klar für euch, auf daß ihr nachdenkt.
3:40 : 9 ٱلۡكِبَرُ al-kibaruhohes Alter
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌۭ وَقَدْ بَلَغَنِىَ ٱلْكِبَرُ وَٱمْرَأَتِى عَاقِرٌۭ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ
Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun waqad balaghaniya alkibaru waimraatee AAaqirun qala kathalika Allahu yafAAalu ma yashao
Er sprach: "Mein Herr, wie soll mir ein Sohn werden, wo das Alter mich überkommen hat und mein Weib unfruchtbar ist?" Er antwortete: "So ist Allahs (Weg), Er tut, wie es Ihm gefällt."
14:39 : 7 ٱلۡكِبَرِ al-kibaridem hohen Alter
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى وَهَبَ لِى عَلَى ٱلْكِبَرِ إِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ إِنَّ رَبِّى لَسَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
Alhamdu lillahi allathee wahaba lee AAala alkibari ismaAAeela waishaqa inna rabbee lasameeAAu aldduAAai
Aller Preis gehört Allah, Der mir, ungeachtet (meines) Alters, Ismael und Isaak geschenkt hat. Wahrlich, mein Herr ist der Erhörer des Gebets.
15:54 : 6 ٱلۡكِبَرُ al-kibaruhohes Alter?
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Qala abashshartumoonee AAala an massaniya alkibaru fabima tubashshirooni
Er sprach: "Bringt ihr mir die frohe Kunde ungeachtet dessen, daß mich das Alter ereilt hat? Warum denn bringt ihr mir also die frohe Kunde?"
17:23 : 12 ٱلۡكِبَرَ al-kibaradas hohe Alter
وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّۢ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًۭا كَرِيمًۭا
Waqada rabbuka alla taAAbudoo illa iyyahu wabialwalidayni ihsanan imma yablughanna AAindaka alkibara ahaduhuma aw kilahuma fala taqul lahuma offin wala tanharhuma waqul lahuma qawlan kareeman
"Dein Herr hat geboten: "Verehret keinen denn Ihn, und (erweiset) Güte den Eltern. Wenn eines von ihnen oder beide bei dir ein hohes Alter erreichen, sage nie ""Pfui!"" zu ihnen, und stoße sie nicht zurück, sondern sprich zu ihnen ein ehrerbietiges Wort."
19:8 : 13 ٱلۡكِبَرِ al-kibaridem hohen Alter
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌۭ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّۭا
Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqad balaghtu mina alkibari AAitiyyan
Er sprach: "Mein Herr, wie soll mir ein Sohn werden, wo mein Weib unfruchtbar ist, und ich habe schon die Grenze des Greisenalters erreicht?"