Wortdetails
قُدَّ
qudda
zerrissen
Versposition: 12:28
Wurzel: قدد (q d d)
Lemma: قُدَّ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „q d d“ (قدد) bedeutet "verstärken" oder "stärken". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
- قُدَّ (Quddá): stärken, verstärken
- قِدَد (Qiddá): festigen, verfestigen, verstärken
Einige Beispiele mit diesen Wörtern sind:
1. Stärke (Arabisches Wort: القوة) - die Kraft oder Macht
2. Verstärkung (Arabisches Wort: تقوية) - das Erhöhen von etwas, um seine Wirksamkeit zu verbessern
3. Stärke zeigen (Arabisches Wort: الاحتيال) - den Willen und die Fähigkeit besitzen, eine Herausforderung zu bewältigen
4. Verstärkungsmethoden (Arabisches Wort: أساليب التقوية) - Techniken oder Methoden, um etwas zu verstärken oder zu verbessern
5. Stärke gewinnen (Arabisches Wort: الكثير يزيد) - sich in irgendeiner Weise stärker oder besser fühlen.
- قُدَّ (Quddá): stärken, verstärken
- قِدَد (Qiddá): festigen, verfestigen, verstärken
Einige Beispiele mit diesen Wörtern sind:
1. Stärke (Arabisches Wort: القوة) - die Kraft oder Macht
2. Verstärkung (Arabisches Wort: تقوية) - das Erhöhen von etwas, um seine Wirksamkeit zu verbessern
3. Stärke zeigen (Arabisches Wort: الاحتيال) - den Willen und die Fähigkeit besitzen, eine Herausforderung zu bewältigen
4. Verstärkungsmethoden (Arabisches Wort: أساليب التقوية) - Techniken oder Methoden, um etwas zu verstärken oder zu verbessern
5. Stärke gewinnen (Arabisches Wort: الكثير يزيد) - sich in irgendeiner Weise stärker oder besser fühlen.
وَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٍۢ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلْبَابِ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Waistabaqa albaba waqaddat qameesahu min duburin waalfaya sayyidaha lada albabi qalat ma jazao man arada biahlika sooan illa an yusjana aw AAathabun aleemun
Sie liefen beide zur Tür, und sie zerriß sein Hemd von hinten, und sie trafen auf ihren Herrn an der Tür. Sie sprach: "Was soll eines Lohn sein, der gegen dein Weib Böses plante, wenn nicht Kerker oder eine schmerzliche Strafe?"
قَالَ هِىَ رَٰوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى وَشَهِدَ شَاهِدٌۭ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٍۢ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
Qala hiya rawadatnee AAan nafsee washahida shahidun min ahliha in kana qameesuhu qudda min qubulin fasadaqat wahuwa mina alkathibeena
Er sprach: "Sie war es, die mich zu verführen suchte gegen meinen Willen." Und ein Zeuge aus ihrem Haushalt bezeugte: "Wenn sein Hemd vorne zerrissen ist, dann hat sie die Wahrheit gesprochen und er ist der Lügner einer.
وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍۢ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Wain kana qameesuhu qudda min duburin fakathabat wahuwa mina alssadiqeena
Ist sein Hemd jedoch hinten zerrissen, dann hat sie gelogen und er ist der Wahrhaftigen einer."
فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍۢ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌۭ
Falamma raa qameesahu qudda min duburin qala innahu min kaydikunna inna kaydakunna AAatheemun
Als er nun sah, daß sein Hemd hinten zerrissen war, da sprach er: "Fürwahr, das ist eine eurer Weiberlisten. Eure List ist wahrlich groß.
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًۭا
Waanna minna alssalihoona waminna doona thalika kunna taraiqa qidadan
Manche unter uns sind solche, die recht handeln, und manche unter uns sind weit davon entfernt; wir sind Sekten, die verschiedene Wege gehen.