Wortdetails

فَكَانُواْ
fakanu
und sie wurden
Versposition: 23:48
Wurzel: كون (k w n)
Lemma: كانَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel "k w n" bedeutet "schreiten, gehen, vorankommen". Hier sind einige Beispiele mit deutschen Übersetzungen:

1. إن (inn) - "in" / "es gibt" (im Sinn von "es gibt etwas")
2. يَكونُ (yakunu) - "er ist" / "es ist" (Verb "sein" im Präteritum)
3. مُقتَني (muqtani) - "fester", "verwurzelt" / "mit festen Wurzeln"
4. اْستقرَّ (istaqarra) - "sich niederlassen", "sich etablieren" / "sich niederlassen"
5. تَكونُ (takunu) - "werden" / "wird"

Es ist wichtig zu beachten, dass manche Wörter in verschiedenen Kontexten und Zeitformen verwendet werden können, sodass ihre Bedeutungen variieren können.
15:81 : 3 فَكَانُواْ fakanuaber sie waren
وَءَاتَيْنَٰهُمْ ءَايَٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Waataynahum ayatina fakanoo AAanha muAArideena
Und Wir gaben ihnen Unsere Zeichen, sie aber wandten sich von ihnen ab.
23:48 : 2 فَكَانُواْ fakanuund sie wurden
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْلَكِينَ
Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena
So schalten sie sie Lügner, und sie gehörten zu denen, die vernichtet wurden.
37:116 : 2 فَكَانُواْ fakanuund sie waren,
وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena
Und Wir halfen ihnen, so waren sie es, die obsiegten.
54:31 : 6 فَكَانُواْ fakanuund sie wurden
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri
Wir entsandten wider sie einen einzigen Schall, und sie wurden wie dürre, zertretene Stoppeln.
72:15 : 3 فَكَانُواْ fakanuso werden sie sein
وَأَمَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًۭا
Waama alqasitoona fakanoo lijahannama hataban
Die aber vom rechten Wege abweichen, sie werden Brennstoff der Hölle sein.