Wortdetails
أَعۡرَضَ
a'rada
sich abwendet
Versposition: 32:22
Wurzel: عرض (A r d)
Lemma: أَعْرَضَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "a r d" hat mehrere Bedeutungen, darunter "verwalten", "sicherstellen" und "ordnen". Hier ist eine Auflistung von Wörtern, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:
فِي (fī) - bedeutet in (arabisches Wort)
Einige Beispiele mit der deutschen Bedeutung und dem arabischen Wort sind:
1. Wälder verwalten - أدار الغابة (a dār al-ghabat, arabisches Wort)
2. Sicherstellen der Ordnung - تأكيد النظام (ta'akkid an-nizām, arabisches Wort)
3. Ein Projekt ordnen - ترتيب المشروع (tartīb al-mashrū', arabisches Wort)
فِي (fī) - bedeutet in (arabisches Wort)
Einige Beispiele mit der deutschen Bedeutung und dem arabischen Wort sind:
1. Wälder verwalten - أدار الغابة (a dār al-ghabat, arabisches Wort)
2. Sicherstellen der Ordnung - تأكيد النظام (ta'akkid an-nizām, arabisches Wort)
3. Ein Projekt ordnen - ترتيب المشروع (tartīb al-mashrū', arabisches Wort)
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًۭا
Waitha anAAamna AAala alinsani aAArada wanaa bijanibihi waitha massahu alshsharru kana yaoosan
Und wenn Wir dem Menschen Gnade erweisen, wendet er sich ab und geht beiseite; wenn ihn aber ein Übel trifft, gibt er sich der Verzweiflung hin.
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وِزْرًا
Man aAArada AAanhu fainnahu yahmilu yawma alqiyamati wizran
Wer sich von ihr abkehrt, der wird fürwahr am Tage der Auferstehung eine Last tragen,
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةًۭ ضَنكًۭا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَعْمَىٰ
Waman aAArada AAan thikree fainna lahu maAAeeshatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati aAAman
Wer sich jedoch abkehrt von Meiner Ermahnung, dem wird ein Leben in Drangsal sein, und am Tage der Auferstehung werden Wir ihn blind auferwecken."
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
Waman athlamu mimman thukkira biayati rabbihi thumma aAArada AAanha inna mina almujrimeena muntaqimoona
Und wer verübt ärgeren Frevel als jener, der an die Zeichen seines Herrn gemahnt wird und sich dann doch davon abwendet? Wahrlich, Wir werden die Sünder stren bestrafen.
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٍۢ
Waitha anAAamna AAala alinsani aAArada wanaa bijanibihi waitha massahu alshsharru fathoo duAAain AAareedin
Wenn Wir dem Menschen Gnade erweisen, dann kehrt er sich ab und geht seitwärts; doch wenn ihn Übel berührt, siehe, dann beginnt er lange, lange Gebete zu sprechen.