وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٍۢ
Waitha anAAamna AAala alinsani aAArada wanaa bijanibihi waitha massahu alshsharru fathoo duAAain AAareedin
Und wenn Wir dem Menschen Gunst erweisen, wendet er sich ab und entfernt sich beiseite. Wenn ihm aber Schlechtes widerfährt, dann verfällt er in ausgedehntes Bittgebet.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَآ | wa-idha | Und wenn | |
2 | أَنۡعَمۡنَا | an'amna | wir Gunst erweisen | نعم |
3 | عَلَى | ala | auf | |
4 | ٱلۡإِنسَنِ | al-insani | den Menschen, | انس |
5 | أَعۡرَضَ | a'rada | wendet er sich ab | عرض |
6 | وَنَـَٔا | wanaa | und entfernt sich | ناي |
7 | بِجَانِبِهِۦ | bijanibihi | zu seiner Seite. | جنب |
8 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
9 | مَسَّهُ | massahu | ihr berührt | مسس |
10 | ٱلشَّرُّ | al-sharu | das Schlechte | شرر |
11 | فَذُو | fadhu | dann: (Er ist) voll | |
12 | دُعَآءٍ | du'ain | des Betens. | دعو |
13 | عَرِيضٖ | aridin | breiten | عرض |
Übersetzungen
Und wenn Wir dem Menschen Gnade erweisen, dann kehrt er sich (von Uns) ab und geht seitwärts; doch wenn ihn ein Übel berührt, siehe, dann beginnt er, Bittgebete in großzügiger Weise zu sprechen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn Wir dem Menschen Gnade erweisen, wendet er sich ab und entfernt sich beiseite. Und wenn das Böse ihn berührt, ergeht er sich in ausführlichem Beten.
Adel Theodor Khoury
|
Wenn Wir dem Menschen Gnade erweisen, dann kehrt er sich ab und geht seitwärts; doch wenn ihn Übel berührt, siehe, dann beginnt er lange, lange Gebete zu sprechen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn Wir dem Menschen Unsere Gunst erweisen, wendet er sich ab und entfernt sich. Wenn ihm Unheil geschieht, ist sein Bittgebet lang und ausführlich.
Al-Azhar Universität
|
Und wenn WIR dem Menschen eineWohltat gewährt haben, wendet er sich ab und weicht zur Seite. Und wenn ihn das Unheil trifft, so macht er ein intensives Bittgebet.
Amir Zaidan
|
Und wenn Wir dem Menschen Gunst erweisen, wendet er sich ab und entfernt sich beiseite. Wenn ihm aber Schlechtes widerfährt, dann verfällt er in ausgedehntes Bittgebet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sind wir gnädig gegen den Menschen, so wendet er sich ab und kehrt undankbar uns den Rücken zu; trifft ihn aber ein Übel, so betet er fleißig.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn wir dem Menschen gnädig gewesen sind, so kehrt er sich ab und wendet sich zur Seite. Wenn ihn aber Böses trifft, dann betet er lange.
Max Henning
|
Wenn wir dem Menschen Gnade erweisen, wendet er sich weg und hält sich abseits (statt sich dankbar zu zeigen). Wenn aber Unheil über ihn kommt, betet er immerfort.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَآ | wa-idha | Und wenn | |
2 | أَنۡعَمۡنَا | an'amna | wir Gunst erweisen | نعم |
3 | عَلَى | ala | auf | |
4 | ٱلۡإِنسَنِ | al-insani | den Menschen, | انس |
5 | أَعۡرَضَ | a'rada | wendet er sich ab | عرض |
6 | وَنَـَٔا | wanaa | und entfernt sich | ناي |
7 | بِجَانِبِهِۦ | bijanibihi | zu seiner Seite. | جنب |
8 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
9 | مَسَّهُ | massahu | ihr berührt | مسس |
10 | ٱلشَّرُّ | al-sharu | das Schlechte | شرر |
11 | فَذُو | fadhu | dann: (Er ist) voll | |
12 | دُعَآءٍ | du'ain | des Betens. | دعو |
13 | عَرِيضٖ | aridin | breiten | عرض |