وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًۭا
Waitha anAAamna AAala alinsani aAArada wanaa bijanibihi waitha massahu alshsharru kana yaoosan
Wenn Wir dem Menschen Gunst erweisen, wendet er sich ab und entfernt sich zur Seite. Wenn ihm aber Schlechtes widerfährt, ist er sehr verzweifelt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَآ | wa-idha | Und wenn | |
2 | أَنۡعَمۡنَا | an'amna | wir Gunst erweisen | نعم |
3 | عَلَى | ala | auf | |
4 | ٱلۡإِنسَنِ | al-insani | dem Menschen, | انس |
5 | أَعۡرَضَ | a'rada | wendet er sich ab | عرض |
6 | وَنَـَٔا | wanaa | und entfernt sich | ناي |
7 | بِجَانِبِهِۦ | bijanibihi | zu seiner Seite. | جنب |
8 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
9 | مَسَّهُ | massahu | ihm widerfährt | مسس |
10 | ٱلشَّرُّ | al-sharu | das Schlechte, | شرر |
11 | كَانَ | kana | ist er | كون |
12 | يَـُٔوسٗا | yausan | sehr verzweifelt. | ياس |
Übersetzungen
Und wenn Wir dem Menschen Gnade erweisen, wendet er sich ab und geht beiseite; wenn ihn aber ein Übel trifft, gibt er sich der Verzweiflung hin.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn Wir dem Menschen Gnade erweisen, wendet er sich ab und entfernt sich beiseite. Und wenn ihn das Böse trifft, ist er sehr verzweifelt.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn Wir dem Menschen Gnade erweisen, wendet er sich ab und geht beiseite; wenn ihn aber ein Übel trifft, gibt er sich der Verzweiflung hin.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn Wir dem Menschen aus Unserer Gabenfülle geben, wendet er sich überheblich ab und hält sich fern. Wenn ihn Unheil heimsucht, ist er verzweifelt.
Al-Azhar Universität
|
Und wenn WIR dem Menschen gute Gaben gewähren, wendet er sich ab und weicht zur Seite. Und wenn ihn das Unheil trifft, ist er äußerst verzweifelt.
Amir Zaidan
|
Wenn Wir dem Menschen Gunst erweisen, wendet er sich ab und entfernt sich zur Seite. Wenn ihm aber Schlechtes widerfährt, ist er sehr verzweifelt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn wir dem Menschen uns gnädig bezeigen, dann zieht er sich zurück und geht undankbar beiseite; wenn aber ein Übel ihn befällt, dann will er verzweifeln.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn wir dem Menschen Gnade erweisen, wendet er sich ab und geht beiseite; und wenn ihn ein Übel trifft, verzweifelt er.
Max Henning
|
Wenn wir dem Menschen Gnade erweisen, wendet er sich weg und hält sich abseits (statt sich dankbar zu zeigen). Wenn aber Unheil über ihn kommt, ist er ganz verzweifelt.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَآ | wa-idha | Und wenn | |
2 | أَنۡعَمۡنَا | an'amna | wir Gunst erweisen | نعم |
3 | عَلَى | ala | auf | |
4 | ٱلۡإِنسَنِ | al-insani | dem Menschen, | انس |
5 | أَعۡرَضَ | a'rada | wendet er sich ab | عرض |
6 | وَنَـَٔا | wanaa | und entfernt sich | ناي |
7 | بِجَانِبِهِۦ | bijanibihi | zu seiner Seite. | جنب |
8 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
9 | مَسَّهُ | massahu | ihm widerfährt | مسس |
10 | ٱلشَّرُّ | al-sharu | das Schlechte, | شرر |
11 | كَانَ | kana | ist er | كون |
12 | يَـُٔوسٗا | yausan | sehr verzweifelt. | ياس |