Wortdetails

يَسِيرٗا
yasiran
wenig.
Versposition: 33:14
Wurzel: يسر (y s r)
Lemma: يَسِير

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel "يسر" (y s r) bedeutet "erleichtern" oder "vereinfachen". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

1. اسْتَيْس (istaysir): erleichtern, vereinfachen (Infinitiv)
2. تَيَسَّرَ (tayasar): wurde erleichtert, vereinfacht
3. مَيْسَرَ (mayisara): erleichtern, vereinfachen (Jussiv; Wunschform)
4. مَيْسُور (maysoor): Erleicherung, Vereinfachung (Abstraktum)
5. مَيْسِر (mayseer): Erleicher, derjenige, der vereinfacht
6. يَسِير (yaseer): Er geht leicht, es ist einfach (Verb im Präteritum)
7. يَسَّرَ (yassara): er machte es leicht, er vereinfachte es (Verb im Perfekt)
8. يُسْر (yusr): Er ist in der Lage, es zu tun (Verb im Präteritum; Passiv)
9. يُسْرَى (yusray): Es wurde leicht gemacht, vereinfacht (Verb im Perfekt; Passiv)
4:169 : 11 يَسِيرٗا yasiraneinfach.
إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا
Illa tareeqa jahannama khalideena feeha abadan wakana thalika AAala Allahi yaseeran
Es sei denn des Weges zur Hölle, darinnen sie lange, lange bleiben sollen. Und das ist Allah ein leichtes.
25:46 : 5 يَسِيرٗا yasiranleichter
ثُمَّ قَبَضْنَٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًۭا يَسِيرًۭا
Thumma qabadnahu ilayna qabdan yaseeran
Dann ziehen Wir ihn allmählich zu Uns.
33:14 : 14 يَسِيرٗا yasiranwenig.
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا۟ ٱلْفِتْنَةَ لَـَٔاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا۟ بِهَآ إِلَّا يَسِيرًۭا
Walaw dukhilat AAalayhim min aqtariha thumma suiloo alfitnata laatawha wama talabbathoo biha illa yaseeran
Und wenn der Zutritt (zu der Stadt Medina) erzwungen würde wider sie von allen Seiten her und würden sie dann aufgefordert, abzufallen, sie würden es sogleich tun; dann würden sie darin (in der Stadt) nicht lange weilen können.
33:19 : 35 يَسِيرٗا yasiranein leichtes.
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ أُو۟لَٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَٰلَهُمْ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا
Ashihhatan AAalaykum faitha jaa alkhawfu raaytahum yanthuroona ilayka tadooru aAAyunuhum kaallathee yughsha AAalayhi mina almawti faitha thahaba alkhawfu salaqookum bialsinatin hidadin ashihhatan AAala alkhayri olaika lam yuminoo faahbata Allahu aAAmalahum wakana thalika AAala Allahi yaseeran
Geizig euch gegenüber. Naht aber Gefahr, dann siehst du sie nach dir ausschauen, mit rollenden Augen wie einer, der in Ohnmacht fällt vor Todesfurcht. Doch wenn dann die Angst vorbei ist, dann treffen sie euch mit scharfen Zungen in ihrer Gier nach Gut. Diese haben nicht geglaubt; darum hat Allah ihre Werke zunichte gemacht. Und das ist Allah ein leichtes.
33:30 : 16 يَسِيرٗا yasiranein leichtes.
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَٰحِشَةٍۢ مُّبَيِّنَةٍۢ يُضَٰعَفْ لَهَا ٱلْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا
Ya nisaa alnnabiyyi man yati minkunna bifahishatin mubayyinatin yudaAAaf laha alAAathabu diAAfayni wakana thalika AAala Allahi yaseeran
O Frauen des Propheten! wer von euch offenkundig unziemlicher Aufführung schuldig ist, so würde ihr die Strafe verdoppelt werden. Und das ist Allah ein leichtes.
84:8 : 4 يَسِيرٗا yasiranleichten
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًۭا يَسِيرًۭا
Fasawfa yuhasabu hisaban yaseeran
So wird er bald ein leichtes Gericht haben,