Wortdetails
يُجِيرُ
yujiru
gewährt Schutz
Versposition: 23:88
Wurzel: جور (j w r)
Lemma: يُجِيرُ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "j w r" (جور) bedeutet allgemein "Verwendung von etwas, Nutzung, Gebrauch". Hier sind einige Ableitungen und ihre deutschen Bedeutungen:
1. اسْتَجار (istijar): Miete/Pacht (Nutzung gegen Entgelt)
2. جائِر (ja'ir): Mieter, Pächter, Benutzer
3. جار (jarr): Nachbar, Gewährsmann, Bürge
4. مُتَجاوِ (mutajawi): gesellig, gastfreundlich, sozial
5. يُجاوِرُ (yujawaru): mieten, pachten, benutzen, nehmen in Gebrauch
6. يُجِيرُ (yujiaru): vermieten, verpachten, verkaufen an (z. B. Lebensmittel)
Zusammenfassend bedeutet die Wurzel "j w r" im Arabischen den Gebrauch oder Nutzung von Dingen und Ereignissen sowie soziale Interaktionen.
1. اسْتَجار (istijar): Miete/Pacht (Nutzung gegen Entgelt)
2. جائِر (ja'ir): Mieter, Pächter, Benutzer
3. جار (jarr): Nachbar, Gewährsmann, Bürge
4. مُتَجاوِ (mutajawi): gesellig, gastfreundlich, sozial
5. يُجاوِرُ (yujawaru): mieten, pachten, benutzen, nehmen in Gebrauch
6. يُجِيرُ (yujiaru): vermieten, verpachten, verkaufen an (z. B. Lebensmittel)
Zusammenfassend bedeutet die Wurzel "j w r" im Arabischen den Gebrauch oder Nutzung von Dingen und Ereignissen sowie soziale Interaktionen.
وَإِنْ أَحَدٌۭ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَعْلَمُونَ
Wain ahadun mina almushrikeena istajaraka faajirhu hatta yasmaAAa kalama Allahi thumma ablighhu mamanahu thalika biannahum qawmun la yaAAlamoona
Und wenn einer der Götzendiener bei dir Schutz sucht, dann gewähre ihm Schutz, bis er Allahs Wort vernehmen kann; hierauf lasse ihn die Stätte seiner Sicherheit erreichen. Dies weil sie ein unwissendes Volk sind.
قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Qul man biyadihi malakootu kulli shayin wahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntum taAAlamoona
Sprich: "Wer ist es, in Dessen Hand die Herrschaft über alle Dinge ist und Der Schutz gewährt, aber gegen Den es keinen Schutz gibt, wenn ihr es wisset?"
قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Qul man biyadihi malakootu kulli shayin wahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntum taAAlamoona
Sprich: "Wer ist es, in Dessen Hand die Herrschaft über alle Dinge ist und Der Schutz gewährt, aber gegen Den es keinen Schutz gibt, wenn ihr es wisset?"
يَٰقَوْمَنَآ أَجِيبُوا۟ دَاعِىَ ٱللَّهِ وَءَامِنُوا۟ بِهِۦ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
Ya qawmana ajeeboo daAAiya Allahi waaminoo bihi yaghfir lakum min thunoobikum wayujirkum min AAathabin aleemin
O unser Volk, höret auf Allahs Rufer und glaubet an Ihn. Er wird euch eure Sünden vergeben und euch vor qualvoller Strafe schützen.
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
Qul araaytum in ahlakaniya Allahu waman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireena min AAathabin aleemin
Sprich: "Sagt an, wenn Allah mich vernichten sollte und die mit mir sind, oder wenn Er uns Barmherzigkeit erweisen sollte, wer wird die Ungläubigen vor qualvoller Strafe schützen?"
قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌۭ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
Qul innee lan yujeeranee mina Allahi ahadun walan ajida min doonihi multahadan
Sprich: "Fürwahr, keiner kann mich vor Allah beschützen, noch kann ich eine Zuflucht finden außer Ihm.