قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Qul man biyadihi malakootu kulli shayin wahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntum taAAlamoona
Sag: In wessen Hand ist die Herrschaftsgewalt über alles, Der Schutz gewährt und gegen Den kein Schutz gewährt werden kann, wenn ihr wißt?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | مَنۢ | man | "Wer | |
3 | بِيَدِهِۦ | biyadihi | in seiner Hand | يدي |
4 | مَلَكُوتُ | malakutu | (ist) die Herrschaftsgewalt | ملك |
5 | كُلِّ | kulli | jeder | كلل |
6 | شَيۡءٖ | shayin | Sache | شيا |
7 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
8 | يُجِيرُ | yujiru | gewährt Schutz | جور |
9 | وَلَا | wala | und keiner | |
10 | يُجَارُ | yujaru | kann beschützt werden | جور |
11 | عَلَيۡهِ | alayhi | gegen ihn. | |
12 | إِن | in | falls | |
13 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
14 | تَعۡلَمُونَ | ta'lamuna | am wissen?" | علم |
Übersetzungen
Sprich: "Wer ist es in Dessen Hand die Herrschaft über alle Dinge ist, und Der Schutz gewährt, aber vor Dem es keinen Schutz gibt, wenn ihr es wisset?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sprich: In wessen Hand ist die Herrschaft über alle Dinge, der Schutz gewährt und gegen den kein Schutz gewährt werden kann, so ihr es wißt?
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Wer ist es, in Dessen Hand die Herrschaft über alle Dinge ist und Der Schutz gewährt, aber gegen Den es keinen Schutz gibt, wenn ihr es wisset?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sage: "Wer hat die Herrschaft über alles und gewährt Schutz, während niemand vor Ihm schützen kann? Wenn ihr nur wüßtet!"
Al-Azhar Universität
|
Sag: "Wem unterliegt die Herrschaft des Allerlei, und wer gewährt Schutz, während ihm kein Schutz gewährt wird, solltet ihr wissen?!"
Amir Zaidan
|
Sag: In wessen Hand ist die Herrschaftsgewalt über alles, Der Schutz gewährt und gegen Den kein Schutz gewährt werden kann, wenn ihr wißt?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sprich ferner: In wessen Hand ist die Herrschaft aller Dinge, und wer beschützt alles und wird nicht beschützt? wisst ihr das?
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „In wessen Hand ist das Reich aller Dinge, der beschützt und nicht beschützt wird – wisst ihr es?“
Max Henning
|
Sag: In wessen Hand liegt die Herrschaft (malakuut) über alles (was existiert), so daß er Schutz gewährt, während gegen ihn kein Schutz gewährt werden kann? (Gebt Antwort) wenn (anders) ihr (richtig zu urteilen) wißt!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | مَنۢ | man | "Wer | |
3 | بِيَدِهِۦ | biyadihi | in seiner Hand | يدي |
4 | مَلَكُوتُ | malakutu | (ist) die Herrschaftsgewalt | ملك |
5 | كُلِّ | kulli | jeder | كلل |
6 | شَيۡءٖ | shayin | Sache | شيا |
7 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
8 | يُجِيرُ | yujiru | gewährt Schutz | جور |
9 | وَلَا | wala | und keiner | |
10 | يُجَارُ | yujaru | kann beschützt werden | جور |
11 | عَلَيۡهِ | alayhi | gegen ihn. | |
12 | إِن | in | falls | |
13 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
14 | تَعۡلَمُونَ | ta'lamuna | am wissen?" | علم |