Wortdetails

ٱلۡكَوَاكِبُ
al-kawakibu
die Sterne
Versposition: 82:2
Wurzel: كوكب (k w k b)
Lemma: كَوْكَب

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „كوكب“ (k w k b) bedeutet "Planet" oder "Stern". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

1. كواكبي (Kuwaakibiy): Weltraum/Weltraumforschung - Raumfahrt/Raumfahrtwissenschaften
2. كُوْكِب (Kūkib): Planet/Stern - Planet/Stern
3. مُسْتَكْم (Mustakim): geozentrisch - geozentrisch
4. كُوْكْبي (Kuukbiy): planetarisch/astronomisch - planetarisch/astronomisch
5. كُوْكْبية (Kuukbiya): Astrologie - Astrologie
6. كُوْكْبيُ (Kuukbiyu): planetarisches System - Planetensystem
7. كُوْكْب (Kūkib): Himmelskörper - Himmelskörper
8. كُوْكْبي (Kuukbiy): Raumfahrt - Raumfahrt
9. مُسَكْكِم (Musaakkim): geozentrische Modelle - geozentrische Modelle
10. عَالَم (Aalam): Welt/Universum - Welt/Universum
6:76 : 6 كَوۡكَبٗاۖ kawkabaneinen Himmelskörper.
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ ٱلَّيْلُ رَءَا كَوْكَبًۭا قَالَ هَٰذَا رَبِّى فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلْـَٔافِلِينَ
Falamma janna AAalayhi allaylu raa kawkaban qala hatha rabbee falamma afala qala la ohibbu alafileena
Als nun die Nacht ihn überschattete, da erblickte er einen Stern. Er sprach: "Das ist mein Herr!" Doch da er unterging, sprach er: "Ich liebe nicht die Untergehenden."
12:4 : 10 كَوۡكَبٗا kawkabanSterne
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًۭا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَٰجِدِينَ
Ith qala yoosufu liabeehi ya abati innee raaytu ahada AAashara kawkaban waalshshamsa waalqamara raaytuhum lee sajideena
(Gedenke der Zeit) da Joseph zu seinem Vater sprach: "O mein Vater, ich sah elf Sterne und die Sonne und den Mond, ich sah sie vor mir sich neigen."
24:35 : 15 كَوۡكَبٞ kawkabunein Stern,
ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشْكَوٰةٍۢ فِيهَا مِصْبَاحٌ ٱلْمِصْبَاحُ فِى زُجَاجَةٍ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌۭ دُرِّىٌّۭ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍۢ مُّبَٰرَكَةٍۢ زَيْتُونَةٍۢ لَّا شَرْقِيَّةٍۢ وَلَا غَرْبِيَّةٍۢ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِىٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌۭ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍۢ يَهْدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَٰلَ لِلنَّاسِ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
Allahu nooru alssamawati waalardi mathalu noorihi kamishkatin feeha misbahun almisbahu fee zujajatin alzzujajatu kaannaha kawkabun durriyyun yooqadu min shajaratin mubarakatin zaytoonatin la sharqiyyatin wala gharbiyyatin yakadu zaytuha yudeeo walaw lam tamsashu narun noorun AAala noorin yahdee Allahu linoorihi man yashao wayadribu Allahu alamthala lilnnasi waAllahu bikulli shayin AAaleemun
Allah ist das Licht der Himmel und der Erde. Das Gleichnis Seines Lichts ist wie eine Nische, worin sich eine Lampe befindet. Die Lampe ist in einem Glas. Das Glas ist gleichsam ein glitzernder Stern - angezündet von einem gesegneten Baum, einem Ölbaum, weder vom Osten noch vom Westen, dessen Oel beinah leuchten würde, auch wenn das Feuer es nicht berührte. Licht über Licht. Allah leitet zu Seinem Licht, wen Er will. Und Allah prägt Gleichnisse für die Menschen, denn Allah kennt alle Dinge.
37:6 : 6 ٱلۡكَوَاكِبِ al-kawakibider Himmelskörper.
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
Inna zayyanna alssamaa alddunya bizeenatin alkawakibi
Wir haben den untersten Himmel ausgeschmückt mit einem Schmuck: den Planeten;
82:2 : 2 ٱلۡكَوَاكِبُ al-kawakibudie Sterne
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
Waitha alkawakibu intatharat
Und wenn die Sterne zerstreut sind,