« »

ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشْكَوٰةٍۢ فِيهَا مِصْبَاحٌ ٱلْمِصْبَاحُ فِى زُجَاجَةٍ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌۭ دُرِّىٌّۭ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍۢ مُّبَٰرَكَةٍۢ زَيْتُونَةٍۢ لَّا شَرْقِيَّةٍۢ وَلَا غَرْبِيَّةٍۢ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِىٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌۭ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍۢ يَهْدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَٰلَ لِلنَّاسِ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
Allahu nooru alssamawati waalardi mathalu noorihi kamishkatin feeha misbahun almisbahu fee zujajatin alzzujajatu kaannaha kawkabun durriyyun yooqadu min shajaratin mubarakatin zaytoonatin la sharqiyyatin wala gharbiyyatin yakadu zaytuha yudeeo walaw lam tamsashu narun noorun AAala noorin yahdee Allahu linoorihi man yashao wayadribu Allahu alamthala lilnnasi waAllahu bikulli shayin AAaleemun
Allah ist das Licht der Himmel und der Erde. Das Gleichnis seines Lichtes ist das einer Nische, in der eine Lampe ist. Die Lampe ist in einem Glas. Das Glas ist, als wäre es ein funkelnder Stern. Ihr Brennstoff kommt von einem gesegneten Baum, einem Ölbaum, weder östlich noch westlich, dessen Öl beinahe schon Helligkeit verbreitete, auch wenn das Feuer es nicht berührte. Licht über Licht. Allah führt zu Seinem Licht, wen Er will. Allah prägt den Menschen die Gleichnisse, und Allah weiß über alles Bescheid.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
2 نُورُ nuru (ist) das Licht نور
3 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati der Himmel سمو
4 وَٱلۡأَرۡضِۚ wal-ardi und der Erde. ارض
5 مَثَلُ mathalu (Das) Gleichnis مثل
6 نُورِهِۦ nurihi seines Lichts نور
7 كَمِشۡكَوةٖ kamish'katin (ist) wie eine Nische, شكو
8 فِيهَا fiha darin
9 مِصۡبَاحٌۖ mis'bahun (ist) eine Lampe. صبح
10 ٱلۡمِصۡبَاحُ al-mis'bahu Die Lampe صبح
11 فِي fi (ist) in
12 زُجَاجَةٍۖ zujajatin einem Glas. زجج
13 ٱلزُّجَاجَةُ al-zujajatu Das Glas زجج
14 كَأَنَّهَا ka-annaha (ist,) als wäre es
15 كَوۡكَبٞ kawkabun ein Stern, كوكب
16 دُرِّيّٞ durriyyun funkelnder درر
17 يُوقَدُ yuqadu (welches) angezündet wird وقد
18 مِن min von
19 شَجَرَةٖ shajaratin einem Baum, شجر
20 مُّبَرَكَةٖ mubarakatin gesegneten برك
21 زَيۡتُونَةٖ zaytunatin einem Ölbaum, زيت
22 لَّا la nicht
23 شَرۡقِيَّةٖ sharqiyyatin östlich شرق
24 وَلَا wala und nicht
25 غَرۡبِيَّةٖ gharbiyyatin westlich, غرب
26 يَكَادُ yakadu beinahe كود
27 زَيۡتُهَا zaytuha dessen Öl زيت
28 يُضِيٓءُ yudiu verbreitet Helligkeit, ضوا
29 وَلَوۡ walaw auch wenn
30 لَمۡ lam nicht
31 تَمۡسَسۡهُ tamsashu es berührte مسس
32 نَارٞۚ narun Feuer. نور
33 نُّورٌ nurun Licht نور
34 عَلَى ala über
35 نُورٖۚ nurin Licht. نور
36 يَهۡدِي yahdi Führt هدي
37 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
38 لِنُورِهِۦ linurihi zu seinem Licht, نور
39 مَن man wen
40 يَشَآءُۚ yashau er will. شيا
41 وَيَضۡرِبُ wayadribu Und prägt ضرب
42 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
43 ٱلۡأَمۡثَلَ al-amthala die Gleichnisse مثل
44 لِلنَّاسِۗ lilnnasi für die Menschen. انس
45 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
46 بِكُلِّ bikulli (ist) über alle كلل
47 شَيۡءٍ shayin Dinge شيا
48 عَلِيمٞ alimun Allwissend. علم