Wortdetails
وَٱلۡأٓصَالِ۩
wal-asali
und Abend.
Versposition: 13:15
Wurzel: اصل (a s l)
Lemma: أَصِيل
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "a s l" (أَصْل) bedeutet "Ursprung" oder "Grundlage". Hier sind einige aus dieser Wurzel abgeleitete Wörter:
أَصِيل: "Ursprünge" (al-'asilat) - مقدمات في الجزء العربي الأصيل
أَصْل: "Grundlage" (assul) - منصب القاعدة على الأصل
Es gibt auch viele abgeleitete Wörter, die auf dieser Wurzel basieren und sich auf verschiedene Aspekte des Begriffs "Ursprung" oder "Grundlage" beziehen. Zum Beispiel:
- أُصْل الإعجاز (usul al-ijaz): die Grundlage der Wunderhaftigkeit (der Koran)
- مبني على الأصْل (mabni 'ala al-assl): auf den Grundlagen aufgebaut
- الترتيب الأصْلي (at-tartib al-asli): die ursprüngliche Reihenfolge (z. B. in Büchern)
In diesen Fällen bezieht sich "Ursprung" oder "Grundlage" auf verschiedene Aspekte, wie z. B. die Wunderhaftigkeit, der Aufbau oder die Reihenfolge, und gibt an, dass sie auf dem ursprünglichen oder grundlegenden Prinzip basieren.
أَصِيل: "Ursprünge" (al-'asilat) - مقدمات في الجزء العربي الأصيل
أَصْل: "Grundlage" (assul) - منصب القاعدة على الأصل
Es gibt auch viele abgeleitete Wörter, die auf dieser Wurzel basieren und sich auf verschiedene Aspekte des Begriffs "Ursprung" oder "Grundlage" beziehen. Zum Beispiel:
- أُصْل الإعجاز (usul al-ijaz): die Grundlage der Wunderhaftigkeit (der Koran)
- مبني على الأصْل (mabni 'ala al-assl): auf den Grundlagen aufgebaut
- الترتيب الأصْلي (at-tartib al-asli): die ursprüngliche Reihenfolge (z. B. in Büchern)
In diesen Fällen bezieht sich "Ursprung" oder "Grundlage" auf verschiedene Aspekte, wie z. B. die Wunderhaftigkeit, der Aufbau oder die Reihenfolge, und gibt an, dass sie auf dem ursprünglichen oder grundlegenden Prinzip basieren.
وَٱذْكُر رَّبَّكَ فِى نَفْسِكَ تَضَرُّعًۭا وَخِيفَةًۭ وَدُونَ ٱلْجَهْرِ مِنَ ٱلْقَوْلِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْغَٰفِلِينَ
Waothkur rabbaka fee nafsika tadarruAAan wakheefatan wadoona aljahri mina alqawli bialghuduwwi waalasali wala takun mina alghafileena
Und gedenke deines Herrn in deiner Seele in Demut und Furcht und ohne laute Worte des morgens und des abends; und sei nicht der Nachläßigen einer.
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًۭا وَكَرْهًۭا وَظِلَٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ
Walillahi yasjudu man fee alssamawati waalardi tawAAan wakarhan wathilaluhum bialghuduwwi waalasali
Wer immer in den Himmeln und auf der Erde ist, wirft sich nieder vor Allah, willig oder widerwillig, und (also) ihre Schatten, des Morgens und des Abends.
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا كَلِمَةًۭ طَيِّبَةًۭ كَشَجَرَةٍۢ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌۭ وَفَرْعُهَا فِى ٱلسَّمَآءِ
Alam tara kayfa daraba Allahu mathalan kalimatan tayyibatan kashajaratin tayyibatin asluha thabitun wafarAAuha fee alssamai
Siehst du nicht, wie Allah das Gleichnis eines guten Wortes prägt? (Es ist) wie ein guter Baum, dessen Wurzel fest ist und dessen Zweige in den Himmel (reichen).
فِى بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ
Fee buyootin athina Allahu an turfaAAa wayuthkara feeha ismuhu yusabbihu lahu feeha bialghuduwwi waalasali
(Es ist) in Häusern, für die Allah verordnet hat, sie sollten erhöht und Sein Name sollte darin verkündet werden. Darin preisen Ihn am Morgen und am Abend
وَقَالُوٓا۟ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا
Waqaloo asateeru alawwaleena iktatabaha fahiya tumla AAalayhi bukratan waaseelan
Und sie sagen: "Fabeln der Alten; er hat sie aufschreiben lassen, und sie werden ihm vorgelesen am Morgen und am Abend."
وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًا
Wasabbihoohu bukratan waaseelan
Und lobpreiset Ihn morgens und abends.
إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi
Er ist ein Baum, der aus dem Grunde der Hölle emporwächst;
لِّتُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًا
Lituminoo biAllahi warasoolihi watuAAazziroohu watuwaqqiroohu watusabbihoohu bukratan waaseelan
Auf daß ihr an Allah und Seinen Gesandten glaubet und daß ihr ihm helfet und ihn ehret und Ihn preiset morgens und abends.
مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيُخْزِىَ ٱلْفَٰسِقِينَ
Ma qataAAtum min leenatin aw taraktumooha qaimatan AAala osooliha fabiithni Allahi waliyukhziya alfasiqeena
Was ihr umgehauen habt an Palmen oder auf ihren Wurzeln stehen ließet, es geschah mit Allahs Erlaubnis und damit Er die Übertreter in Schmach stürze.