Wortdetails
مَـَٔابٖ
maabin
der Heimstatt.
Versposition: 38:25
Wurzel: اوب (a w b)
Lemma: مَآب
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „a w b“ (اوب) bedeutet "zurückkehren" oder "wiederkommen". Hier sind einige Ableitungen und ihre deutschen Bedeutungen:
1. أَوّاب (awwab): Bußer, der sich seiner Sünden bewusst ist und Reue zeigt (arabisches Wort: أَوّاب)
2. أَوِّبِ (awwiabe): Er gibt zu; er bekennt seine Schuld (arabisches Wort: أَوِّبِ)
3. إِياب (iyāb): Wiederkommen, Rückkehr, Vergebung (arabisches Wort: إِياب)
4. مَآب (ma'ab): Beziehungen oder Freundschaften knüpfen und aufrechterhalten (arabisches Wort: مَآب)
Zum Schluss eine kurze Bedeutung der Wurzel "a w b" (اوب): Die Wurzel bezieht sich auf das Prinzip des Zurückkehren oder Wiederkommen, sei es als Buße für Fehler oder das Erneuern von Beziehungen.
1. أَوّاب (awwab): Bußer, der sich seiner Sünden bewusst ist und Reue zeigt (arabisches Wort: أَوّاب)
2. أَوِّبِ (awwiabe): Er gibt zu; er bekennt seine Schuld (arabisches Wort: أَوِّبِ)
3. إِياب (iyāb): Wiederkommen, Rückkehr, Vergebung (arabisches Wort: إِياب)
4. مَآب (ma'ab): Beziehungen oder Freundschaften knüpfen und aufrechterhalten (arabisches Wort: مَآب)
Zum Schluss eine kurze Bedeutung der Wurzel "a w b" (اوب): Die Wurzel bezieht sich auf das Prinzip des Zurückkehren oder Wiederkommen, sei es als Buße für Fehler oder das Erneuern von Beziehungen.
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلْبَنِينَ وَٱلْقَنَٰطِيرِ ٱلْمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ وَٱلْخَيْلِ ٱلْمُسَوَّمَةِ وَٱلْأَنْعَٰمِ وَٱلْحَرْثِ ذَٰلِكَ مَتَٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلْمَـَٔابِ
Zuyyina lilnnasi hubbu alshshahawati mina alnnisai waalbaneena waalqanateeri almuqantarati mina alththahabi waalfiddati waalkhayli almusawwamati waalanAAami waalharthi thalika mataAAu alhayati alddunya waAllahu AAindahu husnu almaabi
Verschönt ist den Menschen die Liebe zu den Begehrten, Frauen und Kindern und aufgespeicherten Haufen von Gold und Silber und wohlgezüchteten Pferden und Viehherden und Ackerfrucht. Das ist die Versorgung für dieses Leben; doch Allah ist es, bei Dem die schönste Heimstatt ist.
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَـَٔابٍۢ
Allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati tooba lahum wahusnu maabin
Die da glauben und alte Werke tun - Glück wird ihnen und eine treffliche Heimstatt."
وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمِنَ ٱلْأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُۥ قُلْ إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشْرِكَ بِهِۦٓ إِلَيْهِ أَدْعُوا۟ وَإِلَيْهِ مَـَٔابِ
Waallatheena ataynahumu alkitaba yafrahoona bima onzila ilayka wamina alahzabi man yunkiru baAAdahu qul innama omirtu an aAAbuda Allaha wala oshrika bihi ilayhi adAAoo wailayhi maabi
Und die, denen Wir die Schrift gegeben, freuen sich über das, was zu dir hinabgesandt ward. Und unter den Stämmen sind einige, die einen Teil davon leugnen. Sprich: "Mir ward nur geboten, Allah zu dienen, und nicht, Ihm Götter zur Seite zu stellen. Zu Ihm rufe ich und zu Ihm ist meine Heimkehr."
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُوا۟ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلْأَوَّٰبِينَ غَفُورًۭا
Rabbukum aAAlamu bima fee nufoosikum in takoonoo saliheena fainnahu kana lilawwabeena ghafooran
Euer Herr weiß am besten, was in euren Seelen ist: Wenn ihr rechtgesinnt seid, dann ist Er gewiß nachsichtig gegenüber den sich Bekehrenden.
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضْلًۭا يَٰجِبَالُ أَوِّبِى مَعَهُۥ وَٱلطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلْحَدِيدَ
Walaqad atayna dawooda minna fadlan ya jibalu awwibee maAAahu waalttayra waalanna lahu alhadeeda
Und fürwahr, Wir verliehen David Unsere Gnade: "O ihr Berge, singet mit ihm (Gottes) Lob, und ihr Vögel (ebenfalls)!" Und Wir machten das Eisen weich für ihn
ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Isbir AAala ma yaqooloona waothkur AAabdana dawooda tha alaydi innahu awwabun
Ertrage in Geduld, was sie reden, und gedenke Unseres Knechtes David, des Herrn der Macht; er kehrte sich stets (zu Gott).
وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۭ كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ
Waalttayra mahshooratan kullun lahu awwabun
Und die Vögel, die zusammengescharten: alle waren sie Ihm gehorsam.
فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
Faghafarna lahu thalika wainna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin
Darum vergaben Wir ihm dies; wahrlich, er hatte nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr.
وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَٰنَ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Wawahabna lidawooda sulaymana niAAma alAAabdu innahu awwabun
Wir bescherten David Salomo. Ein vortrefflicher Diener: stets wandte er sich (zu Gott).
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
Wainna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin
Und sicherlich hatte er nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr.
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًۭا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَٰهُ صَابِرًۭا نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ
Wakhuth biyadika dighthan faidrib bihi wala tahnath inna wajadnahu sabiran niAAma alAAabdu innahu awwabun
Und: "Nimm in deine Hand eine Handvoll trockener Zweige und reise damit und neige nicht zum Bösen." Fürwahr. Wir fanden ihn standhaft. Ein vortrefflicher Diener: stets wandte er sich (zu Gott).
هَٰذَا ذِكْرٌۭ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
Hatha thikrun wainna lilmuttaqeena lahusna maabin
Dies ist eine Ermahnung; den Rechtschaffenen wird gewißlich eine herrliche Stätte der Rückkehr:
هَٰذَا وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ
Hatha wainna lilttagheena lasharra maabin
Dies ist (für die Gläubigen). Doch für die Widerspenstigen ist eine üble Stätte der Rückkehr:
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍۢ
Hatha ma tooAAadoona likulli awwabin hafeethin
"Das ist§s, was euch verheißen ward - für jeden, der stets (Gott) zugewandt und wachsam war,
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
Lilttagheena maaban
Ein Heim für die Widerspenstigen,
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Thalika alyawmu alhaqqu faman shaa ittakhatha ila rabbihi maaban
Jener Tag kommt gewiß. So möge, wer da will, bei seinem Herrn Einkehr halten.