فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
Faghafarna lahu thalika wainna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin
Und so vergaben Wir ihm dies. Für ihn wird es fürwahr (den Zutritt in) Unsere Nähe und eine schöne Heimstatt geben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَغَفَرۡنَا | faghafarna | So vergaben wir | غفر |
2 | لَهُۥ | lahu | ihm | |
3 | ذَلِكَۖ | dhalika | dies. | |
4 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
5 | لَهُۥ | lahu | für ihn | |
6 | عِندَنَا | indana | bei uns | عند |
7 | لَزُلۡفَى | lazul'fa | (gib es) sicherlich Nähe | زلف |
8 | وَحُسۡنَ | wahus'na | und (die) schöne | حسن |
9 | مَـَٔابٖ | maabin | der Heimstatt. | اوب |
Übersetzungen
Darum vergaben Wir ihm dies; und wahrlich, er hatte nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr (bei Uns)
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da vergaben Wir ihm dies. Bestimmt ist für ihn der Zutritt in unsere Nähe und eine schöne Heimstatt.
Adel Theodor Khoury
|
Darum vergaben Wir ihm dies; wahrlich, er hatte nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir vergaben ihm dies. Er stand Uns andächtig nahe und wird bei Uns eine schöne Rückkehr finden.
Al-Azhar Universität
|
Dann vergaben WIR ihm dieses. Und gewiß, für ihn gibt es bei Uns doch nähere Stellung und schöne Rückkehr.
Amir Zaidan
|
Und so vergaben Wir ihm dies. Für ihn wird es fürwahr (den Zutritt in) Unsere Nähe und eine schöne Heimstatt geben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wir vergaben ihm auch und brachten ihn uns näher und gewährten ihm einen herrlichen Aufenthalt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und so vergaben wir ihm dies, und für ihn ist bei uns wahrlich eine Nähe und eine schöne Einkehr.
Max Henning
|
Und wir vergaben ihm dies(e seine Verfehlung, deretwegen er uns um Vergebung bat). Und bei uns (im Jenseits) steht er in einem nahen Verhältnis (zu uns) und hat eine schöne Einkehr.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَغَفَرۡنَا | faghafarna | So vergaben wir | غفر |
2 | لَهُۥ | lahu | ihm | |
3 | ذَلِكَۖ | dhalika | dies. | |
4 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
5 | لَهُۥ | lahu | für ihn | |
6 | عِندَنَا | indana | bei uns | عند |
7 | لَزُلۡفَى | lazul'fa | (gib es) sicherlich Nähe | زلف |
8 | وَحُسۡنَ | wahus'na | und (die) schöne | حسن |
9 | مَـَٔابٖ | maabin | der Heimstatt. | اوب |