ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Isbir AAala ma yaqooloona waothkur AAabdana dawooda tha alaydi innahu awwabun
Ertrage standhaft, was sie sagen. Und gedenke Unseres Dieners Dawud, des Kraftvollen. Gewiß, er war immer wieder umkehrbereit.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱصۡبِرۡ | is'bir | Ertrage standhaft | صبر |
2 | عَلَى | ala | über | |
3 | مَا | ma | was | |
4 | يَقُولُونَ | yaquluna | sie sagen | قول |
5 | وَٱذۡكُرۡ | wa-udh'kur | und gedenke | ذكر |
6 | عَبۡدَنَا | abdana | unseren Diener | عبد |
7 | دَاوُۥدَ | dawuda | Dawud, | |
8 | ذَا | dha | der mit | |
9 | ٱلۡأَيۡدِۖ | al-aydi | Kraft. | ايد |
10 | إِنَّهُۥٓ | innahu | Wahrlich, er | |
11 | أَوَّابٌ | awwabun | (war) stets umkehrend. | اوب |
Übersetzungen
Ertrage in Geduld, was sie reden, und gedenke Unseres Dieners David, des Kraftvollen. Er war gehorsam.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ertrag mit Geduld, was sie sagen. Und gedenke unseres Dieners David, des Kraftvollen. Er war bereit zur Umkehr.
Adel Theodor Khoury
|
Ertrage in Geduld, was sie reden, und gedenke Unseres Knechtes David, des Herrn der Macht; er kehrte sich stets (zu Gott).
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ertrage geduldig, was sie sagen, und denke an Unseren Diener David, der Macht und Ansehen besaß (und unablässig seines Herrn gedachte) und sich Ihm stets zuwandte!
Al-Azhar Universität
|
Übe dich in Geduld dem gegenüber, was sie sagen, und erinnere dich an Unseren Diener Dawud, den Kräftigen. Er war stets umkehrend.
Amir Zaidan
|
Ertrage standhaft, was sie sagen. Und gedenke Unseres Dieners Dawud, des Kraftvollen. Gewiß, er war immer wieder umkehrbereit.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Höre ihre Reden nur geduldig an und erinnere dich unseres Dieners David, den wir mit Kraft begabt hatten und der sich ernstlich uns zuwandte.
Lion Ullmann (1865)
|
Ertrage, was sie sagen, und gedenke unseres Dieners David, des Herrn der Macht. Er wandte sich an Allah zu.
Max Henning
|
Ertrage geduldig, was sie sagen! Und gedenke unseres (unermüdlich) tätigen Dieners David! Er war (wahrhaft) bußfertig.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱصۡبِرۡ | is'bir | Ertrage standhaft | صبر |
2 | عَلَى | ala | über | |
3 | مَا | ma | was | |
4 | يَقُولُونَ | yaquluna | sie sagen | قول |
5 | وَٱذۡكُرۡ | wa-udh'kur | und gedenke | ذكر |
6 | عَبۡدَنَا | abdana | unseren Diener | عبد |
7 | دَاوُۥدَ | dawuda | Dawud, | |
8 | ذَا | dha | der mit | |
9 | ٱلۡأَيۡدِۖ | al-aydi | Kraft. | ايد |
10 | إِنَّهُۥٓ | innahu | Wahrlich, er | |
11 | أَوَّابٌ | awwabun | (war) stets umkehrend. | اوب |