وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
Wainna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin
Für ihn wird es fürwahr (den Zutritt in) Unsere Nähe und eine schöne Heimstatt geben.
Wörter
Übersetzungen
|
Und sicher hatte er nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr (bei Uns)
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Bestimmt ist für ihn der Zutritt in unsere Nähe und eine schöne Heimstatt.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und sicherlich hatte er nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Er stand Uns nahe und wird eine schöne Rückkehr bei Uns finden.
Al-Azhar Universität
|
|
Und gewiß, für ihn gibt es bei Uns doch nähere Stellung und schöne Rückkehr.
Amir Zaidan
|
|
Für ihn wird es fürwahr (den Zutritt in) Unsere Nähe und eine schöne Heimstatt geben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Wir brachten ihn so uns näher und gaben ihm einen herrlichen Aufenthalt.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und für ihn ist bei uns wahrlich eine Nähe und eine schöne Einkehr.
Max Henning
|
|
Und bei uns (im Jenseits) steht er in einem nahen Verhältnis (zu uns) und hat eine schöne Einkehr.
Rudi Paret
|