Wortdetails

ٱلۡمُجۡرِمِينَ
al-muj'rimina
den Übeltätern
Versposition: 32:22
Wurzel: جرم (j r m)
Lemma: مُجْرِم

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „j r m“ (جرم) bedeutet in der deutschen Sprache "verbrechen" oder "mit einer Straftat beschäftigt sein". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

1. أَجْرَمُ (Verbrecher): Ein Mensch, der eine Straftat begangen hat und sich schuldig gemacht hat.
2. إِجْرام (Gewaltverbrechen): Eine Form des Verbrechens, die physische oder psychologische Gewalt beinhaltet.
3. جَرَم (Straftat): Das Handeln oder Unterlassen, das gegen das Gesetz verstößt und eine Strafe zur Folge hat.
4. مُجْرِم (Kriminell): Jemand, der ein Verbrechen begangen hat oder sich in kriminellen Aktivitäten engagiert.
5. يَجْرِمَ (verbrechen): Das Begreifen einer Straftat oder das Handeln gegen das Gesetz.

Bitte beachten Sie, dass die Bedeutung der Wurzel und ihre Ableitungen im Kontext verwendet werden sollten, um den genauesten Sinn zu vermitteln.
6:55 : 6 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminader Übeltäter.
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَٰتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ ٱلْمُجْرِمِينَ
Wakathalika nufassilu alayati walitastabeena sabeelu almujrimeena
Also machen Wir die Zeichen klar, und daß der Weg der Sünder erkannt werde.
6:147 : 13 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminaübeltätigen
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍۢ وَٰسِعَةٍۢ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُۥ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Fain kaththabooka faqul rabbukum thoo rahmatin wasiAAatin wala yuraddu basuhu AAani alqawmi almujrimeena
Wenn sie dich aber der Lüge zeihen, so sprich: "Euer Herr ist von allumfassender Barmherzigkeit, doch Seine Strenge soll nicht abgewendet werden von dem schuldigen Volk."
7:40 : 23 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminaden Übeltäter.
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلْجَمَلُ فِى سَمِّ ٱلْخِيَاطِ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِينَ
Inna allatheena kaththaboo biayatina waistakbaroo AAanha la tufattahu lahum abwabu alssamai wala yadkhuloona aljannata hatta yalija aljamalu fee sammi alkhiyati wakathalika najzee almujrimeena
Die Unsere Zeichen verwerfen und sich mit Verachtung von ihnen abwenden, denen werden die Pforten des Himmels nicht aufgemacht, noch werden sie in den Garten eingehen, ehe denn ein Kamel durch ein Nadelöhr geht. Also belohnen Wir die Missetäter.
7:84 : 8 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminader Übeltäter.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ
Waamtarna AAalayhim mataran faonthur kayfa kana AAaqibatu almujrimeena
Und Wir ließen einen gewaltigen Regen über sie niedergehen. Nun sieh, wie das Ende der Sünder war!
10:13 : 17 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminaübeltätige
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ
Walaqad ahlakna alquroona min qablikum lamma thalamoo wajaathum rusuluhum bialbayyinati wama kanoo liyuminoo kathalika najzee alqawma almujrimeena
Und Wir vernichteten die Geschlechter vor euch, als sie frevelten; denn es kamen zu ihnen ihre Gesandten mit deutlichen Zeichen, sie aber wollten nicht glauben. Also vergelten Wir dem sündigen Volk.
12:110 : 19 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminaübeltätigen
حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسْتَيْـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا۟ جَآءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّىَ مَن نَّشَآءُ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Hatta itha istayasa alrrusulu wathannoo annahum qad kuthiboo jaahum nasruna fanujjiya man nashao wala yuraddu basuna AAani alqawmi almujrimeena
Als nun die Gesandten (an den Ungläubigen) verzweifelten und glaubten ,wie Lügner behaudelt zu werden, kam Unsere Hilfe zu ihnen; da ward der errettet, den Wir wollten. Und Unsere Strafe kann nicht abgewendet werden von dem sündigen Volk.
14:49 : 2 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminadie Übeltäter
وَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍۢ مُّقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
Watara almujrimeena yawmaithin muqarraneena fee alasfadi
Und an jenem Tage wirst du die Schuldigen in Ketten gefesselt sehen.
15:12 : 5 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminader Übeltäter.
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Kathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeena
So lassen Wir diese (Sucht, zu höhnen) in die Herzen der Sünder einziehen;
18:49 : 4 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminadie Übeltäter
وَوُضِعَ ٱلْكِتَٰبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَٰوَيْلَتَنَا مَالِ هَٰذَا ٱلْكِتَٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةًۭ وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحْصَىٰهَا وَوَجَدُوا۟ مَا عَمِلُوا۟ حَاضِرًۭا وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًۭا
WawudiAAa alkitabu fatara almujrimeena mushfiqeena mimma feehi wayaqooloona ya waylatana ma lihatha alkitabi la yughadiru sagheeratan wala kabeeratan illa ahsaha wawajadoo ma AAamiloo hadiran wala yathlimu rabbuka ahadan
Und das Buch wird (ihnen) vorgelegt, und du wirst die Schuldigen in Ängsten sehen ob dessen, was darin ist; und sie werden sprechen: "O wehe uns! was für ein Buch ist das! Es läßt nichts aus, klein oder groß, sondern hält alles aufgezeichnet." Und sie werden alles gegenwärtig finden, was sie getan; und dein Herr tut keinem Unrecht.
19:86 : 2 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminadie Übeltäter
وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًۭا
Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan
Und die Schuldigen werden Wir zur Hölle treiben wie eine Herde (Kamele).
20:102 : 6 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminadie Übeltäter
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍۢ زُرْقًۭا
Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawmaithin zurqan
Dem Tage, da in die Trompete geblasen wird. An jenem Tage werden Wir die Schuldigen versammeln, die blauäugigen.
26:200 : 5 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminader Übeltäter.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena
So haben Wir ihn einziehen lassen in die Herzen der Sünder;
27:69 : 9 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminader Übeltäter."
قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ
Qul seeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almujrimeena
Sprich: "Reiset umher auf der Erde und seht, wie der Ausgang der Sündigen war!"
32:22 : 12 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminaden Übeltätern
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
Waman athlamu mimman thukkira biayati rabbihi thumma aAArada AAanha inna mina almujrimeena muntaqimoona
Und wer verübt ärgeren Frevel als jener, der an die Zeichen seines Herrn gemahnt wird und sich dann doch davon abwendet? Wahrlich, Wir werden die Sünder stren bestrafen.
43:74 : 2 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminadie Übeltäter
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
Inna almujrimeena fee AAathabi jahannama khalidoona
Die Schuldigen werden in der Strafe der Hölle bleiben.
46:25 : 14 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminaschwer verfehlenden.
تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءٍۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا۟ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمْ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ
Tudammiru kulla shayin biamri rabbiha faasbahoo la yura illa masakinuhum kathalika najzee alqawma almujrimeena
Er wird alles zerstören nach dem Befehl seines Herrn." Und am Morgen wurden sie so, daß nichts mehr blieb als ihre Wohnungen. Also belohnen Wir das schuldige Volk.
54:47 : 2 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminadie Übeltäter
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ
Inna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin
Die Sünder werden im Irrtum und in brennender Pein sein.
74:41 : 2 ٱلۡمُجۡرِمِينَ al-muj'riminaden Übeltätern
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
AAani almujrimeena
Nach den Sündern: