كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Kathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeena
So lassen Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
2 | نَسۡلُكُهُۥ | naslukuhu | lassen wir es einziehen | سلك |
3 | فِي | fi | in | |
4 | قُلُوبِ | qulubi | (die) Herzen | قلب |
5 | ٱلۡمُجۡرِمِينَ | al-muj'rimina | der Übeltäter. | جرم |
Übersetzungen
So lassen Wir diese (Spottlust) in die Herzen der Sünder einziehen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So lassen Wir ihn in die Herzen der Übeltäter eingehen.
Adel Theodor Khoury
|
So lassen Wir diese (Sucht, zu höhnen) in die Herzen der Sünder einziehen;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
So setzen Wir den Unglauben in den Herzen der Frevler ihren Absichten entsprechend fest.
Al-Azhar Universität
|
Solcherart lassen WIR es in die Herzen der schwer Verfehlenden eindringen.
Amir Zaidan
|
So lassen Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gleiches legen wir jetzt in die Herzen der Frevler.
Lion Ullmann (1865)
|
Gleiches lassen wir (jetzt) in die Herzen der Frevler einziehen.
Max Henning
|
So lassen wir ihn den Sündern ins Herz eingehen,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
2 | نَسۡلُكُهُۥ | naslukuhu | lassen wir es einziehen | سلك |
3 | فِي | fi | in | |
4 | قُلُوبِ | qulubi | (die) Herzen | قلب |
5 | ٱلۡمُجۡرِمِينَ | al-muj'rimina | der Übeltäter. | جرم |