إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
Inna almujrimeena fee AAathabi jahannama khalidoona
Gewiß, die Übeltäter (hingegen) werden in der Strafe der Hölle ewig bleiben.
Wörter
Übersetzungen
|
Wahrlich, die Sünder werden ewig in der Strafe der Gahannam verharren
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Die Übeltäter aber werden in der Pein der Hölle ewig weilen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Die Schuldigen werden in der Strafe der Hölle bleiben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Die Ungläubigen aber werden ewig in der qualvollen Strafe der Hölle bleiben.
Al-Azhar Universität
|
|
Gewiß, die schwer Verfehlenden bleiben in der Peinigung von Dschahannam ewig.
Amir Zaidan
|
|
Gewiß, die Übeltäter (hingegen) werden in der Strafe der Hölle ewig bleiben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Die Übeltäter aber sollen auf ewig der Höllenstrafe verfallen sein.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Die Sünder sollen in der Strafe der Hölle ewig verweilen.
Max Henning
|
|
Die Sünder (dagegen) werden (ewig) in der Strafe der Hölle weilen.
Rudi Paret
|