Wortdetails

نُصۡلِيهِ
nus'lihi
wir sie aussetzen
Versposition: 4:30
Wurzel: صلي (s l y)
Lemma: أُصْلِي

Wurzelbedeutung

Die Wurzel ṣ-l-y (ص ل ي) bedeutet ausgesetzt sein (besonders Feuer oder großer Hitze), brennen, von Feuer gequält werden.
Sie wird oft im Kontext von Strafe und Höllenfeuer verwendet.

Beispiele:
brennen – يصلى (yaṣlā)
dem Feuer ausgesetzt werden – يصلى نارًا (yaṣlā nāran)
ins lodernde Feuer eintreten – تصلى سعيرًا (tuṣlā saʿīrā)
Feuerstrafe erleiden – صلى النار (ṣalā al-nār)
im Höllenfeuer brennen – يصلى الجحيم (yaṣlā al-jaḥīm)
4:10 : 12 وَسَيَصۡلَوۡنَ wasayaslawnaund sie werden ausgesetzt werden
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلْيَتَٰمَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَارًۭا وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًۭا
Inna allatheena yakuloona amwala alyatama thulman innama yakuloona fee butoonihim naran wasayaslawna saAAeeran
Jene, die den Besitz der Waisen widerrechtlich verzehren, schlucken nur Feuer in ihren Bauch, und sie sollen in flammendes Feuer eingehen.
4:30 : 7 نُصۡلِيهِ nus'lihiwir sie aussetzen
وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَٰنًۭا وَظُلْمًۭا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًۭا وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
Waman yafAAal thalika AAudwanan wathulman fasawfa nusleehi naran wakana thalika AAala Allahi yaseeran
Und wer das in Frevelhaftigkeit und Ungerechtigkeit tut, den werden Wir ins Feuer stoßen; und das ist Allah ein leichtes.
4:56 : 6 نُصۡلِيهِمۡ nus'lihimwir aussetzen
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًۭا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَٰهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًۭا
Inna allatheena kafaroo biayatina sawfa nusleehim naran kullama nadijat julooduhum baddalnahum juloodan ghayraha liyathooqoo alAAathaba inna Allaha kana AAazeezan hakeeman
Die Unseren Zeichen Glauben versagen, die werden Wir bald ins Feuer stoßen. Sooft ihre Haut verbrannt ist, geben Wir ihnen eine andere Haut, damit sie die Strafe auskosten. Wahrlich, Allah ist allmächtig, allweise.
4:115 : 17 وَنُصۡلِهِۦ wanus'lihiund wir werden ihn aussetzen
وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ ٱلْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِۦ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيرًا
Waman yushaqiqi alrrasoola min baAAdi ma tabayyana lahu alhuda wayattabiAA ghayra sabeeli almumineena nuwallihi ma tawalla wanuslihi jahannama wasaat maseeran
Jener aber, der sich dem Gesandten widersetzt, nachdem ihm der rechte Weg klar geworden, und einen andern Weg befolgt als den der Gläubigen, den werden Wir verfolgen lassen, was er verfolgt, und werden ihn in die Hölle stürzen; und schlimm ist die Bestimmung.
14:29 : 2 يَصۡلَوۡنَهَاۖ yaslawnahader sie ausgesetzt sind?
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
Jahannama yaslawnaha wabisa alqararu
(In) die Hölle? Dort sollen sie eingehen; und das ist ein schlimmer Ruheplatz.
17:18 : 16 يَصۡلَىهَا yaslahaer wird ausgesetzt sein
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًۭا مَّدْحُورًۭا
Man kana yureedu alAAajilata AAajjalna lahu feeha ma nashao liman nureedu thumma jaAAalna lahu jahannama yaslaha mathmooman madhooran
Wer das Irdische begehrt, schnell bereiten Wir ihm darin das, was Wir wollen, dem, der Uns beliebt; danach haben Wir die Hölle für ihn bestimmt; da wird er eingehen, verdammt und verstoßen.
19:70 : 8 صِلِيّٗا siliyyanausgesetzt zu sein.
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّۭا
Thumma lanahnu aAAlamu biallatheena hum awla biha siliyyan
Und Wir kennen die am besten, die es am meisten verdienen, darein zu gehen.
27:7 : 16 تَصۡطَلُونَ tastalunaeuch wärmen könnt."
إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍۢ قَبَسٍۢ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
Ith qala moosa liahlihi innee anastu naran saateekum minha bikhabarin aw ateekum bishihabin qabasin laAAallakum tastaloona
(Denke daran) da Moses zu den Seinen sprach: "Ich gewahre ein Feuer. Ich will euch von dort Kunde bringen, oder ich will euch eine Flamme bringen, einen Feuerbrand, auf daß ihr euch wärmen möget."
28:29 : 27 تَصۡطَلُونَ tastalunaeuch erwärmen könnt."
فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًۭا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍۢ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
Falamma qada moosaalajala wasara biahlihi anasa min janibi alttoori naran qala liahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha bikhabarin aw jathwatin mina alnnari laAAallakum tastaloona
Als Moses nun die Frist erfüllt hatte und mit seinen Angehörigen reiste, gewahrte er in der Richtung des Berges ein Feuer. Er sprach zu den Seinen: "Bleibt zurück, ich gewahre ein Feuer; vielleicht kann ich euch eine Kunde davon bringen oder einen Feuerbrand, so daß ihr euch wärmen könnt."
36:64 : 1 ٱصۡلَوۡهَا is'lawhaIhr seid ihr ausgesetzt
ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Islawha alyawma bima kuntum takfuroona
Betretet sie denn heute, darum daß ihr ungläubig wart."
37:163 : 4 صَالِ saliist ausgesetzt
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
Illa man huwa sali aljaheemi
Mit Ausnahme dessen, der bestimmt ist, in die Hölle einzugehen.
38:56 : 2 يَصۡلَوۡنَهَا yaslawnahasie werden in ihr ausgesetzt
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
Jahannama yaslawnaha fabisa almihadu
Die Hölle, die sie betreten werden; welch schlimme Stätte!
38:59 : 9 صَالُواْ saluwerden ausgesetzt sein
هَٰذَا فَوْجٌۭ مُّقْتَحِمٌۭ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ
Hatha fawjun muqtahimun maAAakum la marhaban bihim innahum saloo alnnari
"Hier ist eine Schar (von euren Anhängern), die mit euch zusammen hineingestürzt werden soll (ihr Rädelsführer)." Kein Willkomm ihnen! Sie sollen ins Feuer eingehen.
52:16 : 1 ٱصۡلَوۡهَا is'lawhaSeid ihm ausgesetzt
ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Islawha faisbiroo aw la tasbiroo sawaon AAalaykum innama tujzawna ma kuntum taAAmaloona
Geht nun dort ein; und ob ihr euch geduldig erweist oder ungeduldig, es wird für euch gleich sein. Ihr werdet nur für das belohnt, was ihr getan."
56:94 : 1 وَتَصۡلِيَةُ watasliyatuund (das) Hineinwerfen
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Watasliyatu jaheemin
Und Brennen in der Hölle
58:8 : 36 يَصۡلَوۡنَهَاۖ yaslawnahasie werden ihr ausgesetzt sein
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَيَتَنَٰجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Alam tara ila allatheena nuhoo AAani alnnajwa thumma yaAAoodoona lima nuhoo AAanhu wayatanajawna bialithmi waalAAudwani wamaAAsiyati alrrasooli waitha jaooka hayyawka bima lam yuhayyika bihi Allahu wayaqooloona fee anfusihim lawla yuAAaththibuna Allahu bima naqoolu hasbuhum jahannamu yaslawnaha fabisa almaseeru
Hast du nicht die beobachtet, denen geheime Verschwörung verboten ward und die doch zurückkehren zu dem, was ihnen verboten ward, und sich insgeheim verschwören zu Sünde und Übertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten? Und wenn sie zu dir kommen, so begrüßen sie dich mit dem, womit dich nicht Allah begrüßt hat; bei sich aber sprechen sie: "Warum straft uns Allah nicht für das, was wir (wider ihn) sprechen?" Genügend für sie ist die Hölle, worin sie eingehen werden; und übel ist die Bestimmung!
69:31 : 3 صَلُّوهُ salluhusetzt ihn aus
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
Thumma aljaheema salloohu
Dann werft ihn in die Hölle.
74:26 : 1 سَأُصۡلِيهِ sa-us'lihiIch werde ihn aussetzen
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Saosleehi saqara
Bald werde Ich ihn ins Feuer der Hölle werfen.
82:15 : 1 يَصۡلَوۡنَهَا yaslawnahasie werden brennen (in) ihr
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
Yaslawnaha yawma alddeeni
Sie werden dort eingehen am Tage des Gerichts;
83:16 : 3 لَصَالُواْ lasaluwahrlich brennen
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
Thumma innahum lasaloo aljaheemi
Dann werden sie fürwahr in die Hölle eingehen.
84:12 : 1 وَيَصۡلَى wayaslaund er wird brennen
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
Wayasla saAAeeran
Und wird in ein flammendes Feuer eingehen.
87:12 : 2 يَصۡلَى yaslabrennen wird
ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ
Allathee yasla alnnara alkubra
Er, der ins große Feuer eingehen soll.
88:4 : 1 تَصۡلَى taslasie werden brennen
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ
Tasla naran hamiyatan
Werden sie in ein schreckliches Feuer eingehen;
92:15 : 2 يَصۡلَىهَآ yaslahawird brennen in ihr (jemand)
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
La yaslaha illa alashqa
Keiner soll dort eingehen als der Bösewicht,
111:3 : 1 سَيَصۡلَى sayaslaEr wird brennen
سَيَصْلَىٰ نَارًۭا ذَاتَ لَهَبٍۢ
Sayasla naran thata lahabin
Bald wird er in ein flammendes Feuer eingehen;