ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Islawha alyawma bima kuntum takfuroona
Ihr sollt ihr heute ausgesetzt sein dafür, daß ihr ungläubig wart."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱصۡلَوۡهَا | is'lawha | Ihr seid ihr ausgesetzt | صلي |
2 | ٱلۡيَوۡمَ | al-yawma | heute, | يوم |
3 | بِمَا | bima | dafür, dass | |
4 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr wart | كون |
5 | تَكۡفُرُونَ | takfuruna | am unglauben begehen." | كفر |
Übersetzungen
Betretet sie denn heute, darum daß ihr ungläubig wart."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Heute sollt ihr in ihr schmoren (zur Strafe) dafür, daß ihr (in eurem Erdenleben) ungläubig waret."""
Rudi Paret
|
brennt heute in ihr dafür, daß ihr ungläubig waret."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Erleidet nun ihr Feuer dafür, daß ihr ungläubig wart!"
Al-Azhar Universität
|
Tretet in es heute hinein für das, was ihr an Kufr zu betreiben pflegtet!"
Amir Zaidan
|
Ihr sollt ihr heute ausgesetzt sein dafür, daß ihr ungläubig wart."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihr sollt heute darin brennen dafür, daß ihr ungläubig waret.»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱصۡلَوۡهَا | is'lawha | Ihr seid ihr ausgesetzt | صلي |
2 | ٱلۡيَوۡمَ | al-yawma | heute, | يوم |
3 | بِمَا | bima | dafür, dass | |
4 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr wart | كون |
5 | تَكۡفُرُونَ | takfuruna | am unglauben begehen." | كفر |