Wortdetails
فَوَكِهُ
fawakihu
(sind) Früchte
Versposition: 23:19
Wurzel: فكه (f k h)
Lemma: فَواكِه
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „f k h“ (فكه) bedeutet allgemein "Obst" oder spezifischer "Früchte". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Übersetzungen:
1. تَفَكَّه - Verwirrung, Unordnung (فك) + Obst/Früchte (تَفَكَّه): Verwirrte Fruchthaufen/Obstgarten
2. فاكِه - Früchte (فاكِه): Apfel, Banane, Pfirsich usw. (Arabisches Wort: تفاح, موز, كدم)
3. فاكِهَة - Fruchtmischung/Fruit Medley (فاكِه + ة): Obstsalat, Gemüsemischung, Salat (Arabisches Wort: معكر الفواكِه)
4. فَكِه - Unordnung (فك) + Früchte (فَكِه): verwirrte Fruchthaufen/Obstgarten (Arabisches Wort: تُفَكَّه)
5. فَواكِه - Unordnung (فك) + mehrere Früchte (فَواكِه): eine große Anzahl von verwirrten Fruchthaufen/Obstgärten (Arabisches Wort: تُفَكَّه)
Es ist wichtig zu beachten, dass die Bedeutung der Wurzeln manchmal subtil variieren kann, abhängig von den angehängten Vokalen und Konsonanten.
1. تَفَكَّه - Verwirrung, Unordnung (فك) + Obst/Früchte (تَفَكَّه): Verwirrte Fruchthaufen/Obstgarten
2. فاكِه - Früchte (فاكِه): Apfel, Banane, Pfirsich usw. (Arabisches Wort: تفاح, موز, كدم)
3. فاكِهَة - Fruchtmischung/Fruit Medley (فاكِه + ة): Obstsalat, Gemüsemischung, Salat (Arabisches Wort: معكر الفواكِه)
4. فَكِه - Unordnung (فك) + Früchte (فَكِه): verwirrte Fruchthaufen/Obstgarten (Arabisches Wort: تُفَكَّه)
5. فَواكِه - Unordnung (فك) + mehrere Früchte (فَواكِه): eine große Anzahl von verwirrten Fruchthaufen/Obstgärten (Arabisches Wort: تُفَكَّه)
Es ist wichtig zu beachten, dass die Bedeutung der Wurzeln manchmal subtil variieren kann, abhängig von den angehängten Vokalen und Konsonanten.
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّٰتٍۢ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَٰبٍۢ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٌۭ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Faanshana lakum bihi jannatin min nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihu katheeratun waminha takuloona
Und Wir brachten damit Gärten für euch hervor von Dattelpalmen und Trauben; in ihnen habt ihr reichlich Früchte; und aus ihnen esset ihr;
إِنَّ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍۢ فَٰكِهُونَ
Inna ashaba aljannati alyawma fee shughulin fakihoona
Wahrlich, die Bewohner des Himmels sollen an jenem Tage Freude finden an einer Beschäftigung.
لَهُمْ فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
Lahum feeha fakihatun walahum ma yaddaAAoona
Früchte werden sie darin haben, und sie werden haben, was immer sie begehren.
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
Fawakihu wahum mukramoona
Früchte; und sie sollen geehrt werden
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ وَشَرَابٍۢ
Muttakieena feeha yadAAoona feeha bifakihatin katheeratin washarabin
Dort werden sie rückgelehnt ruhn; dort können sie nach Früchten in Menge und nach reichlichem Trank rufen.
لَكُمْ فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ كَثِيرَةٌۭ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
Lakum feeha fakihatun katheeratun minha takuloona
Darinnen sind Früchte für euch in Menge, von denen ihr essen könnt."
وَنَعْمَةٍۢ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ
WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena
Und die Annehmlichkeiten, die sie genossen!
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
YadAAoona feeha bikulli fakihatin amineena
Sie werden dort nach Früchten jeder Art rufen, in Frieden und Sicherheit.
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Fakiheena bima atahum rabbuhum wawaqahum rabbuhum AAathaba aljaheemi
Genießend die Gaben, die ihr Herr ihnen bescheren wird; und ihr Herr wird sie vor der Pein des Feuers bewahren.
وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Waamdadnahum bifakihatin walahmin mimma yashtahoona
Und Wir werden ihnen eine Fülle von Früchten und Fleisch bescheren, wie sie es nur wünschen mögen.
فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami
In ihr sind Früchte und Palmen mit Knospenbüscheln,
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ
Feehima min kulli fakihatin zawjani
Darinnen wird es jegliche Art Frucht in Paaren geben.
فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ
Feehima fakihatun wanakhlun warummanun
In beiden werden Früchte sein, und Datteln und Granatäpfel.
وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimma yatakhayyaroona
Und (mit den) Früchten, die sie vorziehen,
وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ
Wafakihatin katheeratin
Und reichlichen Früchten,
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
Wollten Wir es, Wir könnten es alles in Staub verwandeln, dann würdet ihr nicht aufhören, euch zu beklagen:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wafawakiha mimma yashtahoona
Und Früchten, wie sie sich wünschen.
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Wafakihatan waabban
Und Obst und Gras,