وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Waamdadnahum bifakihatin walahmin mimma yashtahoona
Und Wir versorgen sie reichlich mit Früchten und Fleisch von dem, was sie begehren.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَمۡدَدۡنَهُم | wa-amdadnahum | Und wir versorgen sie reichlich | مدد |
2 | بِفَكِهَةٖ | bifakihatin | mit Früchten | فكه |
3 | وَلَحۡمٖ | walahmin | und Fleisch | لحم |
4 | مِّمَّا | mimma | von was | |
5 | يَشۡتَهُونَ | yashtahuna | sie begehren. | شهو |
Übersetzungen
Und Wir werden ihnen eine Fülle von Früchten und Fleisch bescheren, wie sie es nur wünschen mögen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir versorgen sie reichlich mit (köstlichen) Früchten und Fleisch, (allem möglichen) wonach sie Lust haben.
Rudi Paret
|
Und Wir werden sie mit Früchten und Fleisch versorgen, wie sie es nur wünschen mögen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir werden sie reichlich mit köstlichen Früchten und Fleisch versorgen, wie sie wünschen.
Al-Azhar Universität
|
Und WIR versorgten sie mit Obst und Fleisch von dem, was sie begehren.
Amir Zaidan
|
Und Wir versorgen sie reichlich mit Früchten und Fleisch von dem, was sie begehren.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Wir versorgen sie mit Früchten und Fleisch von dem, was sie begehren.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَمۡدَدۡنَهُم | wa-amdadnahum | Und wir versorgen sie reichlich | مدد |
2 | بِفَكِهَةٖ | bifakihatin | mit Früchten | فكه |
3 | وَلَحۡمٖ | walahmin | und Fleisch | لحم |
4 | مِّمَّا | mimma | von was | |
5 | يَشۡتَهُونَ | yashtahuna | sie begehren. | شهو |