« »

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ قُلِ ٱللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Qul hal min shurakaikum man yahdee ila alhaqqi quli Allahu yahdee lilhaqqi afaman yahdee ila alhaqqi ahaqqu an yuttabaAAa amman la yahiddee illa an yuhda fama lakum kayfa tahkumoona
Sag: Ist unter euren Teilhabern jemand, der zur Wahrheit leitet? Sag: Allah leitet zur Wahrheit. Hat jemand, der zur Wahrheit leitet, ein größeres Anrecht darauf, daß man ihm folgt, oder jemand, der nur (dann) die Rechtleitung findet, wenn er (selbst) rechtgeleitet wird? Was ist denn mit euch? Wie urteilt ihr?
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 هَلۡ hal "Gibt es
3 مِن min von
4 شُرَكَآئِكُم shurakaikum euren Teilhabern, شرك
5 مَّن man der
6 يَهۡدِيٓ yahdi rechtleitet هدي
7 إِلَى ila zu
8 ٱلۡحَقِّۚ al-haqi der Wahrheit?" حقق
9 قُلِ quli Sag: قول
10 ٱللَّهُ al-lahu "Allah اله
11 يَهۡدِي yahdi leitet recht هدي
12 لِلۡحَقِّۗ lil'haqqi zu der Wahrheit. حقق
13 أَفَمَن afaman Hat dann jemand
14 يَهۡدِيٓ yahdi der rechtleitet هدي
15 إِلَى ila zu
16 ٱلۡحَقِّ al-haqi der Wahrheit حقق
17 أَحَقُّ ahaqqu mehr Anrecht, حقق
18 أَن an dass
19 يُتَّبَعَ yuttaba'a man ihm folgt تبع
20 أَمَّن amman oder wer
21 لَّا la nicht
22 يَهِدِّيٓ yahiddi Rechtleitung findet, هدي
23 إِلَّآ illa außer
24 أَن an dass
25 يُهۡدَىۖ yuh'da er rechtgeleitet wird? هدي
26 فَمَا fama So was
27 لَكُمۡ lakum (ist) mit euch,
28 كَيۡفَ kayfa wie كيف
29 تَحۡكُمُونَ tahkumuna urteilt ihr?" حكم