NurKoran
      • Helle Themes
      • Dunkle Themes
      • Startseite
      • Alle Suren
      • Autoren
      • Über das Projekt
      • Kontakt
      • 1 • Al-Fatiha Die Eröffnung
      • 2 • Al-Baqara Die Kuh
      • 3 • Al-Imran Das Haus von Imran
      • 4 • An-Nisa Die Frauen
      • 5 • Al-Ma’ida Der Tisch
      • 6 • Al-An’am Das Vieh
      • 7 • Al-A’raf Die Höhen
      • 8 • Al-Anfal Die Beute
      • 9 • At-Tawba Die Reue
      • 10 • Yunus Jonas
      • 11 • Hud Hud
      • 12 • Yusuf Joseph
      • 13 • Ar-Ra’d Der Donner
      • 14 • Ibrahim Abraham
      • 15 • Al-Hijr Al-Hidschr
      • 16 • An-Nahl Die Biene
      • 17 • Al-Isra Die Nachtreise
      • 18 • Al-Kahf Die Höhle
      • 19 • Maryam Maria
      • 20 • Ta-Ha Ta-Ha
      • 21 • Al-Anbiya Die Propheten
      • 22 • Al-Hajj Die Pilgerfahrt
      • 23 • Al-Mu’minun Die Gläubigen
      • 24 • An-Nur Das Licht
      • 25 • Al-Furqan Die Unterscheidung
      • 26 • Ash-Shu’ara Die Dichter
      • 27 • An-Naml Die Ameise
      • 28 • Al-Qasas Die Geschichte
      • 29 • Al-Ankabut Die Spinne
      • 30 • Ar-Rum Die Römer
      • 31 • Luqman Luqman
      • 32 • As-Sajda Die Niederwerfung
      • 33 • Al-Ahzab Die Gruppierungen
      • 34 • Saba Saba
      • 35 • Fatir Der Schöpfer
      • 36 • Ya-Sin Ya-Sin
      • 37 • As-Saffat Die Rangordnung
      • 38 • Sad Sad
      • 39 • Az-Zumar Die Scharen
      • 40 • Ghafir Der Vergebende
      • 41 • Fussilat Ausführlich dargelegt
      • 42 • Ash-Shura Die Beratung
      • 43 • Az-Zukhruf Der Prunk
      • 44 • Ad-Dukhan Der Rauch
      • 45 • Al-Jathiya Die Knieenden
      • 46 • Al-Ahqaf Die Dünen
      • 47 • Muhammad Muhammad
      • 48 • Al-Fath Der Sieg
      • 49 • Al-Hujurat Die Gemächer
      • 50 • Qaf Qaf
      • 51 • Adh-Dhariyat Die aufwirbelnden Winde
      • 52 • At-Tur Der Berg
      • 53 • An-Najm Der Stern
      • 54 • Al-Qamar Der Mond
      • 55 • Ar-Rahman Der Allerbarmer
      • 56 • Al-Waqia Das Unvermeidliche
      • 57 • Al-Hadid Das Eisen
      • 58 • Al-Mujadila Der Streit
      • 59 • Al-Hashr Die Versammlung
      • 60 • Al-Mumtahina Die Prüfung
      • 61 • As-Saff Die Reihe
      • 62 • Al-Jumu’a Das Freitagsgebet
      • 63 • Al-Munafiqun Die Heuchler
      • 64 • At-Taghabun Der Betrug
      • 65 • At-Talaq Die Scheidung
      • 66 • At-Tahrim Das Verbot
      • 67 • Al-Mulk Das Königreich
      • 68 • Al-Qalam Der Federkiel
      • 69 • Al-Haqqa Die unaufhaltsbare Strafe
      • 70 • Al-Ma’arij Die Stufen
      • 71 • Nuh Noah
      • 72 • Al-Jinn Die Dschinn
      • 73 • Al-Muzzammil Der Verhüllte
      • 74 • Al-Muddaththir Der Bedeckte
      • 75 • Al-Qiyama Die Auferstehung
      • 76 • Al-Insan Der Mensch
      • 77 • Al-Mursalat Die Gesandten
      • 78 • An-Naba Die Kunde
      • 79 • An-Nazi’at Die Engel, die die Seelen entreißen
      • 80 • Abasa Er runzelte die Stirn
      • 81 • At-Takwir Das Einhüllen
      • 82 • Al-Infitar Das Aufreißen
      • 83 • Al-Mutaffifin Die Betrüger
      • 84 • Al-Inshiqaq Das Bersten
      • 85 • Al-Buruj Die Türme
      • 86 • At-Tariq Der Morgenstern
      • 87 • Al-A’la Der Allerhöchste
      • 88 • Al-Ghashiya Die überwältigende Katastrophe
      • 89 • Al-Fajr Das Morgengrauen
      • 90 • Al-Balad Die Stadt
      • 91 • Ash-Shams Die Sonne
      • 92 • Al-Lail Die Nacht
      • 93 • Ad-Duhaa Das Morgendliche Licht
      • 94 • Ash-Sharh Die Öffnung
      • 95 • At-Tin Der Feigenbaum
      • 96 • Al-Alaq Der sich Anklammernde
      • 97 • Al-Qadr Die Bestimmung
      • 98 • Al-Bayyina Der klare Beweis
      • 99 • Az-Zalzala Das Beben
      • 100 • Al-Adiyat Die Wettrennenden
      • 101 • Al-Qaria Der Donnerschlag
      • 102 • At-Takathur Die Vermehrung
      • 103 • Al-Asr Die Zeit
      • 104 • Al-Humaza Der Verleumder
      • 105 • Al-Fil Der Elefant
      • 106 • Quraish Der Stamm Quraisch
      • 107 • Al-Ma’un Die kleinen Wohltaten
      • 108 • Al-Kawthar Die Fülle
      • 109 • Al-Kafirun Die Ungläubigen
      • 110 • An-Nasr Die Hilfe
      • 111 • Al-Masad Die Palmfasern
      • 112 • Al-Ikhlas Die Aufrichtigkeit
      • 113 • Al-Falaq Der Tagesanbruch
      • 114 • An-Nas Die Menschen
      • 01
        طسٓمٓ
        Taseenmeem
        Tâ, Sîn, Mîm.
      • 02
        تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
        Tilka ayatu alkitabi almubeeni
        Dies sind die Verse des eindeutigen Buches (des Korans).
      • 03
        لَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
        LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mumineena
        Du grämst dich, weil sie nicht glauben wollen.
      • 04
        إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ
        In nasha nunazzil AAalayhim mina alssamai ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena
        Wenn Wir wollten, hätten Wir ein zwingendes Zeichen vom Himmel auf sie hinabgesandt, dem sie sich ergeben hätten.
      • 05
        وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
        Wama yateehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena
        Wenn immer eine neue Ermahnung vom Barmherzigen zu ihnen kommt, widersetzen sie sich ihr.
      • 06
        فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
        Faqad kaththaboo fasayateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona
        Sie haben die offenbarte Wahrheit für eine Lüge gehalten, und nun müssen sie die schweren Folgen ihres Spottes abwarten.
      • 07
        أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۢ كَرِيمٍ
        Awalam yaraw ila alardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin
        Haben sie denn nicht gesehen, welche nützlichen und vortrefflichen Pflanzenarten Wir auf der Erde wachsen lassen?
      • 08
        إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
        Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
        Darin ist ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen glauben nicht.
      • 09
        وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
        Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
        Dein Herr ist wahrhaftig der Gewaltige, der Gnädige.
      • 10
        وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
        Waith nada rabbuka moosa ani iti alqawma alththalimeena
        Einst rief Gott Moses auf: "Gehe zu den ungerechten Leuten,
      • 11
        قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
        Qawma firAAawna ala yattaqoona
        den Leuten Pharaos! Warum fürchten sie Gott nicht?"
      • 12
        قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
        Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni
        Er sprach: "O mein Herr! Ich fürchte, daß sie mich der Lüge zeihen,
      • 13
        وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَٰرُونَ
        Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona
        daß ich mich gräme und daß sich meine Zunge nicht löst. Schicke den Boten zu Aaron!
      • 14
        وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌۭ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
        Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni
        Sie können gegen mich eine Blutschuld geltend machen, darum fürchte ich, daß sie mich töten werden."
      • 15
        قَالَ كَلَّا فَٱذْهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
        Qala kalla faithhaba biayatina inna maAAakum mustamiAAoona
        Gott sprach: "Nein, das werden sie nicht tun. Geht beide zusammen mit Meinen Beweiszeichen dorthin! Ich werde mit euch sein und zuhören.
      • 16
        فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
        Fatiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena
        Sucht Pharao auf und sagt ihm: §Wir sind Gesandte des Herrn der Welten.
      • 17
        أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
        An arsil maAAana banee israeela
        Du sollst die Kinder Israels mit uns ziehen lassen.§ "
      • 18
        قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًۭا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
        Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena
        Pharao sagte: "Haben wir dich nicht, als du noch ein Säugling warst, aufgezogen, und hast du nicht lange Jahre deines Lebens unter uns verbracht?
      • 19
        وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
        WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena
        Und dann hast du die Tat begangen, und nun leugnest du unsere Götter."
      • 20
        قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
        Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena
        Moses sprach: "Ich habe die Tat begangen, als ich noch zu den Verirrten gehörte.
      • 21
        فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًۭا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
        Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
        Ich floh vor euch, da ich Angst vor euch hatte. Mein Herr hat mir Urteilsvermögen gewährt und mich zu einem Seiner Gesandten gemacht.
      • 22
        وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
        Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee israeela
        Behauptest du etwa, mir eine Gnade erwiesen zu haben, als du die Kinder Israels zu Sklaven machtest?"
      • 23
        قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
        Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena
        Pharao fragte: "Wer ist der Herr der Welten?"
      • 24
        قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
        Qala rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
        Er sprach: "Er ist der Herr der Himmel und der Erde und all dessen, was dazwischen ist. Wenn ihr davon überzeugt seid, werdet ihr glauben."
      • 25
        قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
        Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona
        Da sagte Pharao zu den Notabeln, die ihn umgaben: "Hört ihr nicht?"
      • 26
        قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
        Qala rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena
        Moses sprach weiter: "Er ist euer Herr und der Herr eurer Vorfahren."
      • 27
        قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ
        Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun
        Pharao sagte: "Euer Gesandter, der zu euch entsandt worden ist, ist wahnsinnig."
      • 28
        قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
        Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona
        Moses sprach: "Er ist der Herr des Ostens und des Westens und all dessen, was dazwischen liegt. Wenn ihr euch nur des Verstandes bedienen wolltet!"
      • 29
        قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
        Qala laini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena
        Da sagte Pharao: "Wenn du einen anderen Gott als mich annimmst, werde ich dich einkerkern lassen."
      • 30
        قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ
        Qala awalaw jituka bishayin mubeenin
        Moses sagte: "Auch wenn ich dir etwas Einleuchtendes zeigen würde?"
      • 31
        قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
        Qala fati bihi in kunta mina alssadiqeena
        Da sagte Pharao: "Zeig es, wenn du die Wahrheit sagst!"
      • 32
        فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ
        Faalqa AAasahu faitha hiya thuAAbanun mubeenun
        Moses warf seinen Stock hin, da wurde er zu einer wirklichen Schlange.
      • 33
        وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
        WanazaAAa yadahu faitha hiya baydao lilnnathireena
        Und er zog seine Hand hervor, und da war sie weiß vor allen, die zuschauten.
      • 34
        قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ
        Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun
        Pharao sprach zu den Notabeln, die ihn umgaben: "Das ist ein Zauberer, der viel Wissen besitzt.
      • 35
        يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
        Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha tamuroona
        Er will euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben. Was empfehlt ihr?"
      • 36
        قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
        Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almadaini hashireena
        Sie sagten: "Laß ihn und seinen Bruder warten und schicke Boten in alle Städte, um die Leute zu versammeln!
      • 37
        يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ
        Yatooka bikulli sahharin AAaleemin
        Sie sollen dir alle ausgewiesenen Zauberer zusammenholen."
      • 38
        فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
        FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin
        Er versammelte die Zauberer an einem bestimmten Tag am Treffpunkt.
      • 39
        وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
        Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona
        Den Leuten wurde gesagt: "Ihr werdet sicher zur Versammlung kommen,
      • 40
        لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
        LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena
        damit wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sein werden."
      • 41
        فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ
        Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna ainna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
        Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Pharao: "Bekommen wir eine große Belohnung, wenn wir die Sieger sind?"
      • 42
        قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
        Qala naAAam wainnakum ithan lamina almuqarrabeena
        Er sprach: "Ja, Und ihr werdet zu den mir Nahestehenden gehören."
      • 43
        قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
        Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona
        Moses sagte: "Werft hin, was ihr zu werfen gedenkt!"
      • 44
        فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَٰلِبُونَ
        Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona
        Sie warfen ihre Seile und ihre Stöcke und sprachen: "Wir schwören bei der Allmacht Pharaos, daß wir die Sieger sein werden."
      • 45
        فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
        Faalqa moosa AAasahu faitha hiya talqafu ma yafikoona
        Moses warf seinen Stock hin. Da wurde er zu einer Schlange, die alles verschlang, was sie täuschend bewerkstelligt hatten.
      • 46
        فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
        Faolqiya alssaharatu sajideena
        Die Zauberer warfen sich auf der Stelle nieder.
      • 47
        قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
        Qaloo amanna birabbi alAAalameena
        Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Welten,
      • 48
        رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
        Rabbi moosa waharoona
        den Herrn von Moses und Aaron."
      • 49
        قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
        Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena
        Da sprach Pharao: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist euer Meister, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet erfahren, wie ich euch bestrafe. Ich werde euch Hände und Füße wechselseitig abhacken und euch alle kreuzigen lassen."
      • 50
        قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
        Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona
        Da sagten sie: "Das schadet uns nicht wirklich. Wir kehren zu unserem einzigen Herrn zurück.
      • 51
        إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
        Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almumineena
        Wir hoffen, daß unser Herr uns unsere Sünden vergibt, sind wir doch hier die ersten Gläubigen."
      • 52
        وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
        Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona
        Wir gaben Moses ein: "Ziehe bei Nacht mit Meinen Dienern aus. Ihr werdet verfolgt werden."
      • 53
        فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
        Faarsala firAAawnu fee almadaini hashireena
        Pharao schickte seine Boten in die Städte, um Truppen zusammenziehen zu lassen.
      • 54
        إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ
        Inna haolai lashirthimatun qaleeloona
        "Diese Leute sind eine kleine Gruppe.
      • 55
        وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
        Wainnahum lana laghaithoona
        Dennoch bereiten sie uns ?rgernis.
      • 56
        وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
        Wainna lajameeAAun hathiroona
        Wir müssen aber alle achtgeben."
      • 57
        فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
        Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin
        Wir vertrieben sie aus Gärten mit Quellen,
      • 58
        وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ
        Wakunoozin wamaqamin kareemin
        Schätzen und prächtigen Wohnstätten.
      • 59
        كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
        Kathalika waawrathnaha banee israeela
        So war es. Und Wir machten die Kinder Israels zu den Erben davon.
      • 60
        فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
        FaatbaAAoohum mushriqeena
        Pharao und seine Truppen folgten ihnen bei Sonnenaufgang.
      • 61
        فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
        Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona
        Als beide Scharen in Sichtweite zueinander kamen, sagten Moses§ Gefährten: "Wir werden eingeholt werden!"
      • 62
        قَالَ كَلَّآ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
        Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni
        Er sprach: "Nein. Mein Herr steht mir bei, und Er wird mich rechtleiten."
      • 63
        فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍۢ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
        Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi
        Wir gaben Moses ein: "Schlage das Meer mit deinem Stock!" Das Meer teilte sich, und jeder Teil ähnelte einem gewaltigen Berg.
      • 64
        وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
        Waazlafna thamma alakhareena
        Wir ließen die anderen näherrücken.
      • 65
        وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
        Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
        Und wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren.
      • 66
        ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
        Thumma aghraqna alakhareena
        Dann ließen Wir die anderen ertrinken.
      • 67
        إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
        Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
        Darin ist ein Zeichen. Die meisten waren keine Gläubigen.
      • 68
        وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
        Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
        Dein Herr ist der Gewaltige, der Gnädige.
      • 69
        وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
        Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema
        Trage ihnen die Geschichte Abrahams vor!
      • 70
        إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
        Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona
        Einst sagte er zu seinem Vater und seinem Volk: "Was betet ihr an?"
      • 71
        قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
        Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena
        Sie sagten: "Wir beten Götzen an, denen wir uns unablässig hingeben."
      • 72
        قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
        Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona
        Er sagte: "Hören sie auch, wenn ihr sie anruft?
      • 73
        أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
        Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona
        Oder schaden oder nützen sie euch?"
      • 74
        قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
        Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona
        Sie sagten: "Nein, wir fanden aber, daß unsere Väter es so machten."
      • 75
        قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
        Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona
        Er sagte: "Habt ihr über das nachgedacht, was ihr anbetet,
      • 76
        أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
        Antum waabaokumu alaqdamoona
        ihr und eure Väter und Vorväter?
      • 77
        فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ
        Fainnahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena
        Diese Götzen sind meine Feinde. Ich bete nur den Herrn der Welten an.
      • 78
        ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
        Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni
        Er ist es, Der mich erschaffen hat, und so leitet Er mich recht.
      • 79
        وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
        Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni
        Er ist es, Der mir zu essen und zu trinken gibt.
      • 80
        وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
        Waitha maridtu fahuwa yashfeeni
        Und wenn ich krank bin, ist Er es, Der mich heilt.
      • 81
        وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
        Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni
        Und Er ist es, Der mich abberuft und mich zum Jüngsten Tag auferweckt.
      • 82
        وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
        Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khateeatee yawma alddeeni
        Er ist es, Der mir am Jüngsten Tag meine Sünden, hoffe ich, vergeben wird.
      • 83
        رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ
        Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena
        O mein Herr! Gib mir Urteilsvermögen, und zähle mich zu den Rechtschaffenen!
      • 84
        وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍۢ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
        WaijAAal lee lisana sidqin fee alakhireena
        Mache, daß die späteren Generationen meiner der Wahrheit entsprechend stets gedenken!
      • 85
        وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
        WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi
        Nimm mich unter die Erben des wonnevollen Paradiesgartens auf!
      • 86
        وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
        Waighfir liabee innahu kana mina alddalleena
        Vergib meinem Vater, der zu den Verirrten gehörte!
      • 87
        وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
        Wala tukhzinee yawma yubAAathoona
        Laß mich keine Schmach erleiden, wenn alle am Jüngsten Tag auferweckt werden!
      • 88
        يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ
        Yawma la yanfaAAu malun wala banoona
        An dem Tag, an dem weder Vermögen noch Söhne nützen werden.
      • 89
        إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ
        Illa man ata Allaha biqalbin saleemin
        Erfolg hat dann nur der, der vor Gott mit reinem Herzen erscheint.
      • 90
        وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
        Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena
        Der Paradiesgarten wird den Frommen nähergerückt.
      • 91
        وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
        Waburrizati aljaheemu lilghaweena
        Und die Hölle wird den Verführten gezeigt werden.
      • 92
        وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
        Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona
        Ihnen wird gesagt werden: "Wo sind die Götzen, die ihr angebetet habt
      • 93
        مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
        Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona
        anstatt Gottes? Werden sie euch zum Sieg verhelfen oder selbst siegen können?"
      • 94
        فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
        Fakubkiboo feeha hum waalghawoona
        Sie werden kopfüber in die Hölle gestürzt, zusammen mit den Verführten
      • 95
        وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
        Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona
        und die Helfer von Iblîs allesamt.
      • 96
        قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
        Qaloo wahum feeha yakhtasimoona
        Sie werden sagen, indem sie mit ihren Verführern streiten:
      • 97
        تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ
        TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin
        "Bei Gott! Wir waren völlig verirrt,
      • 98
        إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
        Ith nusawweekum birabbi alAAalameena
        als wir euch dem Herrn der Welten gleichstellten.
      • 99
        وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
        Wama adallana illa almujrimoona
        Uns hat niemand anders als die Frevler irregehen lassen.
      • 100
        فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
        Fama lana min shafiAAeena
        So haben wir nun keine Fürsprecher
      • 101
        وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍۢ
        Wala sadeeqin hameemin
        und keinen mitfühlenden Freund.
      • 102
        فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
        Falaw anna lana karratan fanakoona mina almumineena
        Könnten wir doch zum irdischen Leben zurückkehren, dann würden wir uns unter die Gläubigen reihen!"
      • 103
        إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
        Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
        Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten von ihnen, die du ermahnst, werden nicht glauben.
      • 104
        وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
        Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
        Dein Herr ist der Gewaltige, der Barmherzige.
      • 105
        كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
        Kaththabat qawmu noohin almursaleena
        Einst bezichtigte das Volk Noahs seinen Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge.
      • 106
        إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
        Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona
        Als ihr Bruder Noah ihnen sagte: "Wollt ihr nicht doch gottesfürchtig sein?
      • 107
        إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
        Innee lakum rasoolun ameenun
        Ich bin zu euch als aufrichtiger Gesandter entsandt worden.
      • 108
        فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
        Faittaqoo Allaha waateeAAooni
        Fürchtet Gott und gehorcht mir!
      • 109
        وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
        Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
        Ich fordere von euch keinen Lohn. Für meine Belohnung kommt allein der Herrn der Welten auf.
      • 110
        فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
        Faittaqoo Allaha waateeAAooni
        So fürchtet Gott und gehorcht mir!"
      • 111
        قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
        Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona
        Sie sagten: "Sollen wir dir glauben, wenn dir nur die Niedrigsten gefolgt sind?"
      • 112
        قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
        Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona
        Er sagte: "Was geht es mich an, was sie zu tun pflegten?
      • 113
        إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى لَوْ تَشْعُرُونَ
        In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona
        Mein Herr allein rechnet mit ihnen ab. Wenn ihr doch Gespür für die Wahrheit hättet!
      • 114
        وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
        Wama ana bitaridi almumineena
        Ich werde die Gläubigen, zu welcher Schicht sie auch gehören mögen, niemals verstoßen.
      • 115
        إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
        In ana illa natheerun mubeenun
        Ich bin nur ein offenkundiger Warner."
      • 116
        قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
        Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena
        Sie sagten: "Wenn du, O Noah, nicht aufhörst, werden wir dich unter die reihen, die gesteinigt werden."
      • 117
        قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
        Qala rabbi inna qawmee kaththabooni
        Da sprach er: "O mein Herr! Mein Volk zeiht mich der Lüge.
      • 118
        فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
        Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena
        Urteile zwischen mir und ihnen, und errette mich und mit mir die Gläubigen!"
      • 119
        فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
        Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni
        Wir erretteten ihn und alle, die mit ihm waren auf der Arche, die voll beladen war.
      • 120
        ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
        Thumma aghraqna baAAdu albaqeena
        Dann ließen Wir die übrigen ertrinken.
      • 121
        إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
        Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
        Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten, die ermahnt wurden, glauben nicht.
      • 122
        وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
        Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
        Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige.
      • 123
        كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
        Kaththabat AAadun almursaleena
        Einst bezichtigten die §?d ihren Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge.
      • 124
        إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
        Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona
        Ihr Bruder Hûd sagte ihnen: "Wollt ihr nicht doch Gott fürchten?
      • 125
        إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
        Innee lakum rasoolun ameenun
        Ich bin als aufrichtiger Gesandter zu euch geschickt worden.
      • 126
        فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
        Faittaqoo Allaha waateeAAooni
        So fürchtet Gott und gehorcht mir!
      • 127
        وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
        Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
        Ich fordere von euch keinen Lohn dafür. Für meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf.
      • 128
        أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةًۭ تَعْبَثُونَ
        Atabnoona bikulli reeAAin ayatan taAAbathoona
        Errichtet ihr auf jeder Anhöhe ein hohes Monument und treibt damit ein törichtes Spiel?
      • 129
        وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
        Watattakhithoona masaniAAa laAAallakum takhludoona
        Und baut ihr euch gewaltige Anlagen und glaubt, ihr seid unsterblich?
      • 130
        وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
        Waitha batashtum batashtum jabbareena
        Wenn ihr jemanden bestraft, seid ihr schrecklich maßlos.
      • 131
        فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
        Faittaqoo Allaha waateeAAooni
        Fürchtet Gott und gehorcht mir!
      • 132
        وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
        Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona
        Fürchtet Den, Der euch mit Gaben, die ihr kennt, reichlich versorgt,
      • 133
        أَمَدَّكُم بِأَنْعَٰمٍۢ وَبَنِينَ
        Amaddakum bianAAamin wabaneena
        Der euch versorgt mit Vieh und Kindern
      • 134
        وَجَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ
        Wajannatin waAAuyoonin
        und üppigen Gärten und Quellen!
      • 135
        إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
        Innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin
        Ich fürchte für euch die qualvolle Strafe eines gewaltigen Tages."
      • 136
        قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
        Qaloo sawaon AAalayna awaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena
        Sie sagten: "Es ist uns gleich, ob du uns ermahnst oder nicht.
      • 137
        إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
        In hatha illa khuluqu alawwaleena
        Dies ist nichts anderes als die Legenden der Vorfahren.
      • 138
        وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
        Wama nahnu bimuAAaththabeena
        Wir werden nicht bestraft werden."
      • 139
        فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَٰهُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
        Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
        Sie ziehen ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten unter ihnen glauben nicht.
      • 140
        وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
        Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
        Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige.
      • 141
        كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
        Kaththabat thamoodu almursaleena
        Die Thamûd ziehen ihren Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge.
      • 142
        إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
        Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona
        Als ihr Bruder Sâlih ihnen sagte: "Wollt ihr nicht doch Gott fürchten?
      • 143
        إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
        Innee lakum rasoolun ameenun
        Ich bin als aufrichtiger Gesandter zu euch entsandt worden.
      • 144
        فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
        Faittaqoo Allaha waateeAAooni
        So fürchtet Gott und gehorcht mir!
      • 145
        وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
        Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
        Ich fordere dafür von euch keinen Lohn. Für meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf.
      • 146
        أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
        Atutrakoona fee ma hahuna amineena
        Wähnt ihr etwa, ihr werdet in diesem Leben vor Gottes Gericht sicher sein?
      • 147
        فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
        Fee jannatin waAAuyoonin
        Mit üppigen Gärten und Quellen
      • 148
        وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ
        WazurooAAin wanakhlin talAAuha hadeemun
        und Getreidefeldern und Dattelpalmen mit üppigen Fruchtbüscheln.
      • 149
        وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا فَٰرِهِينَ
        Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena
        Ihr meißelt euch eifrig und geschickt Häuser aus den Bergen.
      • 150
        فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
        Faittaqoo Allaha waateeAAooni
        So fürchtet Gott und gehorcht mir,
      • 151
        وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
        Wala tuteeAAoo amra almusrifeena
        und gehorcht nicht dem Befehl der Vermessenen,
      • 152
        ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
        Allatheena yufsidoona fee alardi wala yuslihoona
        die Unheil auf Erden stiften und nichts Gutes tun!"
      • 153
        قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
        Qaloo innama anta mina almusahhareena
        Sie sagten: "Du bist bestimmt verhext.
      • 154
        مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
        Ma anta illa basharun mithluna fati biayatin in kunta mina alssadiqeena
        Du bist nur ein Mensch wie wir. Bring uns ein Zeichen, wenn du die Wahrheit sagst!"
      • 155
        قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٌۭ لَّهَا شِرْبٌۭ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
        Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin
        Er sprach: "Dies ist eine Kamelstute, die an einem Tag allein das Wasser trinkt, und ihr habt an dem anderen Tag das Wasser für euch allein. So werden die Tage genau eingeteilt.
      • 156
        وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
        Wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabu yawmin AAatheemin
        Ihr dürft ihr nichts antun, sonst wird euch die qualvolle Strafe eines gewaltigen Tages erfassen."
      • 157
        فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ
        FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena
        Sie erschlugen sie, aber dann bereuten sie diese Tat.
      • 158
        فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
        Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
        Da erfaßte sie eine qualvolle Strafe. Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten unter ihnen glauben nicht.
      • 159
        وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
        Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
        Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige.
      • 160
        كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
        Kaththabat qawmu lootin almursaleena
        Auch die Leute von Lot bezichtigten den Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge.
      • 161
        إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
        Ith qala lahum akhoohum lootun ala tattaqoona
        Ihr Bruder Lot sagte ihnen: "Wollt ihr nicht doch Gott fürchten?
      • 162
        إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
        Innee lakum rasoolun ameenun
        Ich bin zu euch als aufrichtiger Gesandter entsandt worden.
      • 163
        فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
        Faittaqoo Allaha waateeAAooni
        Fürchtet Gott und gehorcht mir!
      • 164
        وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
        Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
        Ich fordere von euch keinen Lohn. Für meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf.
      • 165
        أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
        Atatoona alththukrana mina alAAalameena
        Wollt ihr euch nur mit Menschen männlichen Geschlechts abgeben
      • 166
        وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
        Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona
        und die von Gott für euch erschaffenen Gattinnen lassen? Ihr seid ein perverses Volk!"
      • 167
        قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
        Qaloo lain lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena
        Sie sagten: "Wenn du nicht damit aufhörst, reihen wir dich unter die, die wir des Landes verweisen."
      • 168
        قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
        Qala innee liAAamalikum mina alqaleena
        Er sprach: "Ich gehöre zu denen, die eure Tat verabscheuen.
      • 169
        رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
        Rabbi najjinee waahlee mimma yaAAmaloona
        Mein Herr! Errette mich und meine Angehörigen vor ihren Untaten!
      • 170
        فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
        Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena
        Wir erretteten ihn und alle seine Angehörigen,
      • 171
        إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
        Illa AAajoozan fee alghabireena
        ausgenommen eine alte Frau - seine Frau -, die bei den Zurückgebliebenen war.
      • 172
        ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
        Thumma dammarna alakhareena
        Dann vernichteten Wir die anderen restlos.
      • 173
        وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
        Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
        Wir ließen Steinregen auf sie herabfallen. Wie qualvoll vernichtend war der Regen, der die Gewarnten heimsuchte!
      • 174
        إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
        Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
        Darin ist ein Zeichen, doch die meisten glauben nicht.
      • 175
        وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
        Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
        Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige.
      • 176
        كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
        Kaththaba ashabu alaykati almursaleena
        Auch die Leute vom Dickicht ziehen ihren Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge.
      • 177
        إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
        Ith qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona
        Schu§aib sagte ihnen: "Wollt ihr nicht doch Gott fürchten?
      • 178
        إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
        Innee lakum rasoolun ameenun
        Ich bin für euch ein aufrichtiger Gesandter.
      • 179
        فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
        Faittaqoo Allaha waateeAAooni
        So fürchtet Gott und gehorcht mir!
      • 180
        وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
        Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
        Ich fordere von euch dafür keinen Lohn. Für meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf.
      • 181
        أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
        Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena
        Gebt volles Maß und laßt die Menschen nichts verlieren, was ihnen zusteht!
      • 182
        وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
        Wazinoo bialqistasi almustaqeemi
        Wiegt mit richtigen Waagen!
      • 183
        وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
        Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena
        Nehmt den Menschen nichts von dem, was ihnen zusteht, und richtet kein Unheil auf Erden an!
      • 184
        وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
        Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata alawwaleena
        Fürchtet Gott, Der euch und die früheren Völker erschaffen hat!"
      • 185
        قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
        Qaloo innama anta mina almusahhareena
        Da sagten sie: "Du bist bestimmt verhext.
      • 186
        وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
        Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena
        Du bist nur ein Mensch wie wir, und wir halten dich für einen Lügner.
      • 187
        فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
        Faasqit AAalayna kisafan mina alssamai in kunta mina alssadiqeena
        Laß zur Strafe vernichtende Brocken vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du die Wahrheit sagst!"
      • 188
        قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
        Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona
        Da sagte er: "Gott weiß am besten, was ihr tut."
      • 189
        فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
        Fakaththaboohu faakhathahum AAathabu yawmi alththullati innahu kana AAathaba yawmin AAatheemin
        Sie ziehen ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des düsteren Tages mit der unheimlichen Wolke. Das war die Strafe eines gewaltigen Tages.
      • 190
        إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
        Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
        Darin ist ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen glauben nicht.
      • 191
        وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
        Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
        Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige.
      • 192
        وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
        Wainnahu latanzeelu rabbi alAAalameena
        Dieser Koran ist eine vom Herrn der Welten herabgesandte Offenbarung.
      • 193
        نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
        Nazala bihi alrroohu alameenu
        Damit kam der treue Geist (Gabriel) herab
      • 194
        عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
        AAala qalbika litakoona mina almunthireena
        in dein Herz, damit du einer der Warner sein mögest
      • 195
        بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّۢ مُّبِينٍۢ
        Bilisanin AAarabiyyin mubeenin
        in klarer arabischer Sprache.
      • 196
        وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
        Wainnahu lafee zuburi alawwaleena
        Er wird erwähnt in den Schriften der früheren Gesandten.
      • 197
        أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
        Awalam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee israeela
        Ist es für sie kein Zeichen, daß die Gelehrten der Kinder Israels darum wissen?
      • 198
        وَلَوْ نَزَّلْنَٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
        Walaw nazzalnahu AAala baAAdi alaAAjameena
        Wenn Wir ihn auf einen Nichtaraber herabgesandt hätten,
      • 199
        فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
        Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena
        der ihn ihnen vorgetragen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt.
      • 200
        كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
        Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena
        So haben Wir das Leugnen ihrem Trotz entsprechend in die Herzen der Frevler gelegt.
      • 201
        لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
        La yuminoona bihi hatta yarawoo alAAathaba alaleema
        Sie werden nicht eher daran glauben, bis sie der peinvollen Strafe ansichtig werden,
      • 202
        فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
        Fayatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
        die plötzlich über sie kommt, ohne daß sie es spüren.
      • 203
        فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
        Fayaqooloo hal nahnu muntharoona
        Dann werden sie sagen: "Ob uns wohl Aufschub gewährt werden könnte?"
      • 204
        أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
        AfabiAAathabina yastaAAjiloona
        Wollen die Ungläubigen (von Mekka) denn die angedrohte Strafe schnell haben?
      • 205
        أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ سِنِينَ
        Afaraayta in mattaAAnahum sineena
        Siehst du es nicht: Wir können sie einige Jahre ihr Leben genießen lassen.
      • 206
        ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
        Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona
        Doch dann wird die angedrohte Strafe über sie kommen.
      • 207
        مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
        Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona
        Es würde ihnen gegen die Strafe nichts nützen, daß sie, wie sie wünschten, ihr Leben lange genossen haben.
      • 208
        وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
        Wama ahlakna min qaryatin illa laha munthiroona
        Wir haben keine Stadt vernichtet, ohne ihre Bewohner vorher gewarnt zu haben.
      • 209
        ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
        Thikra wama kunna thalimeena
        Das ist eine Ermahnung, und Wir sind niemals ungerecht.
      • 210
        وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
        Wama tanazzalat bihi alshshayateenu
        Und es waren keine Satane, die den Koran herabbringen ließen.
      • 211
        وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
        Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona
        Denn das dürfen und können sie nicht.
      • 212
        إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
        Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona
        Sie sind weit davon entfernt, den Koran zu hören.
      • 213
        فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
        Fala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena
        Bete über Gott hinaus keine andere Gottheit an, denn sonst wirst du bestraft werden!
      • 214
        وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
        Waanthir AAasheerataka alaqrabeena
        Warne deine nächsten Angehörigen!
      • 215
        وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
        Waikhfid janahaka limani ittabaAAaka mina almumineena
        Sei sanft mit denen, die dir glauben und folgen!
      • 216
        فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
        Fain AAasawka faqul innee bareeon mimma taAAmaloona
        Wenn sie sich dir aber widersetzen, sage: "Ich trage keine Schuld an euren Untaten."
      • 217
        وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
        Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi
        Verlasse dich auf den Allmächtigen, den Barmherzigen,
      • 218
        ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
        Allathee yaraka heena taqoomu
        Der dich sieht, wenn du beim Gebet stehst und wenn du gute Werke verrichtest,
      • 219
        وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٰجِدِينَ
        Wataqallubaka fee alssajideena
        und wenn du dich mit den Betenden niederwirfst.
      • 220
        إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
        Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
        Er ist es, Der alles hört und weiß.
      • 221
        هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
        Hal onabbiokum AAala man tanazzalu alshshayateenu
        Soll ich euch sagen, zu wem sich die Satane herabbegeben?
      • 222
        تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ
        Tanazzalu AAala kulli affakin atheemin
        Zu den vermessenen, sündigen Lügnern.
      • 223
        يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَٰذِبُونَ
        Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona
        Sie hören den Satanen zu, und die meisten von ihnen sind Lügner.
      • 224
        وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
        WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona
        Den Dichtern folgen die Verführten.
      • 225
        أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍۢ يَهِيمُونَ
        Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona
        Siehst du nicht, daß sie sich in allen Fächern (der Dichtkunst) herumtreiben,
      • 226
        وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
        Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona
        und daß sie sagen, was sie nicht tun?
      • 227
        إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍۢ يَنقَلِبُونَ
        Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wathakaroo Allaha katheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoo wasayaAAlamu allatheena thalamoo ayya munqalabin yanqaliboona
        Ausgenommen jene, die an die Offenbarung glauben, gute Werke verrichten, Gottes unablässig gedenken und ihrem Glauben zum Sieg verhelfen, nachdem sie Unrecht erlitten hatten. Die Ungerechten werden wissen, in welchen Abgrund sie sich begeben haben.

      Anzeige-Einstellungen

      Klein Normal Groß Sehr groß
      VORSCHAU
      بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
      Bismillāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm
      Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen