-
01
صٓ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِSad waalqurani thee alththikriSâd. Beim Koran, voll der Ermahnung!
-
02
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍۢ وَشِقَاقٍۢBali allatheena kafaroo fee AAizzatin washiqaqinDie Ungläubigen sind in ?berheblichkeit und Streitsucht verfangen.
-
03
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍۢ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍۢKam ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata heena manasinWieviele Generationen haben Wir vor ihnen vernichtend bestraft! Sie flehten Uns dann um Hilfe an, als es zu spät war.
-
04
وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ وَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٌۭ كَذَّابٌWaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabunSie wunderten sich, daß ein Warner aus ihrer Mitte zu ihnen entsandt wurde. Die Ungläubigen sagten: "Das ist ein Zauberer, der nur lügt.
-
05
أَجَعَلَ ٱلْـَٔالِهَةَ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًا إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌۭAjaAAala alalihata ilahan wahidan inna hatha lashayon AAujabunEr macht die Götter zu einem einzigen Gott. Das ist wirklich eine seltsame Sache!"
-
06
وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌۭ يُرَادُWaintalaqa almalao minhum ani imshoo waisbiroo AAala alihatikum inna hatha lashayon yuraduDie Notabeln unter ihnen ereiferten sich und sagten: "Geht und haltet geduldig an euren Göttern fest! Das ist ein schlimmer Plan gegen uns.
-
07
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَٰقٌMa samiAAna bihatha fee almillati alakhirati in hatha illa ikhtilaqunWir haben so etwas in der Religion unserer Väter noch nicht gehört. Das ist nichts als eine Erfindung.
-
08
أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ مِّن ذِكْرِى بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِAonzila AAalayhi alththikru min baynina bal hum fee shakkin min thikree bal lamma yathooqoo AAathabiWie kann das ermahnende Heilige Buch auf ihn und nicht auf einen von uns herabgesandt worden sein?" Sie sind im Zweifel über Meine Ermahnung. Sie haben Meine Strafe noch nicht zu kosten bekommen.
-
09
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِAm AAindahum khazainu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabiOder besitzen sie etwa die Schätze der Barmherzigkeit deines Herrn, des Allmächtigen, des Gnadenreichen?
-
10
أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَٰبِAm lahum mulku alssamawati waalardi wama baynahuma falyartaqoo fee alasbabiOder besitzen sie etwa die Herrschaft über die Himmel und die Erde und was dazwischen ist? Dann können sie die Rangstufen ersteigen wie sie wollen, um die höchsten Entscheidungen zu fällen.
-
11
جُندٌۭ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌۭ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِJundun ma hunalika mahzoomun mina alahzabiSie sind ein niedriges Heer, das ohne Zweifel geschlagen werden wird, wie schon alle gottlosen Verbände, die sich den Gesandten widersetzten.
-
12
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِKaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wafirAAawnu thoo alawtadiEs leugneten vor ihnen andere, so das Volk Noahs, die §?d, und Pharao mit den bergähnlichen gewaltigen Denkmälern;
-
13
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍۢ وَأَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُWathamoodu waqawmu lootin waashabu alaykati olaika alahzabudesgleichen die Thamûd, das Volk Lots und die Bewohner des Waldes. Das sind die gottlosen Verbände (die sich den Gesandten widersetzten).
-
14
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِIn kullun illa kaththaba alrrusula fahaqqa AAiqabiJedes dieser Völker zieh seinen Gesandten der Lüge und zog sich zu Recht die angedrohte Strafe zu.
-
15
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍۢWama yanthuru haolai illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqinDiese Leute warten nur auf einen einzigen Schrei, der nicht wiederholt zu werden braucht.
-
16
وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِWaqaloo rabbana AAajjil lana qittana qabla yawmi alhisabiSie sagten spöttisch: "Unser Herr! Gib uns schnell vor dem Tag der Abrechnung unseren Anteil an der Strafe!"
-
17
ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌIsbir AAala ma yaqooloona waothkur AAabdana dawooda tha alaydi innahu awwabunErtrage geduldig, was sie sagen, und denke an Unseren Diener David, der Macht und Ansehen besaß (und unablässig seines Herrn gedachte) und sich Ihm stets zuwandte!
-
18
إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِInna sakhkharna aljibala maAAahu yusabbihna bialAAashiyyi waalishraqiWir haben ihm die Berge dienstbar gemacht, die mit ihm Gott abends und morgens lobpreisen.
-
19
وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۭ كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭWaalttayra mahshooratan kullun lahu awwabunAuch die Vögel haben Wir um ihn versammelt. Alles wendete sich ihm gehorsam zu.
-
20
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِWashadadna mulkahu waataynahu alhikmata wafasla alkhitabiWir stärkten seine Herrschaft und verliehen ihm Weisheit und Entscheidungsvermögen.
-
21
وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَWahal ataka nabao alkhasmi ith tasawwaroo almihrabaIst dir die Nachricht über die Streitenden zugekommen, die über die Mauer in seine Gebetsstätte kletterten?
-
22
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِIth dakhaloo AAala dawooda fafaziAAa minhum qaloo la takhaf khasmani bagha baAAduna AAala baAAdin faohkum baynana bialhaqqi wala tushtit waihdina ila sawai alssiratiSie traten auf David zu. Da erschrak er. Sie sprachen: "Habe keine Angst! Wir sind zwei Gegner, die im Streit einander unrecht getan haben. Urteile gerecht zwischen uns, überschreite nicht die Grenzen, und führe uns den rechten Weg!
-
23
إِنَّ هَٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌۭ وَتِسْعُونَ نَعْجَةًۭ وَلِىَ نَعْجَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِInna hatha akhee lahu tisAAun watisAAoona naAAjatan waliya naAAjatun wahidatun faqala akfilneeha waAAazzanee fee alkhitabiDas ist mein Bruder. Er hat neunundneunzig Mutterschafe. Ich habe nur ein einziges. Er sagte mir: §Vertraue es mir an!§ Und er setzte mir stark zu."
-
24
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَQala laqad thalamaka bisuali naAAjatika ila niAAajihi wainna katheeran mina alkhulatai layabghee baAAduhum AAala baAAdin illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waqaleelun ma hum wathanna dawoodu annama fatannahu faistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanabaOhne den anderen anzuhören, sprach David: "Er hat dir dadurch unrecht getan, daß er dein Mutterschaf zu seinen eigenen hinzuverlangte. Viele Partner tun einander unrecht, ausgenommen die Rechtschaffenen, die wahrhaftig an Gott glauben und gute Werke verrichten. Das sind sehr wenige." David erkannte, daß Wir ihn geprüft hatten. Er bat Gott um Vergebung, kniete vor Ihm nieder und tat reumütig Buße.
-
25
فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢFaghafarna lahu thalika wainna lahu AAindana lazulfa wahusna maabinWir vergaben ihm dies. Er stand Uns andächtig nahe und wird bei Uns eine schöne Rückkehr finden.
-
26
يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَٰكَ خَلِيفَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِYa dawoodu inna jaAAalnaka khaleefatan fee alardi faohkum bayna alnnasi bialhaqqi wala tattabiAAi alhawa fayudillaka AAan sabeeli Allahi inna allatheena yadilloona AAan sabeeli Allahi lahum AAathabun shadeedun bima nasoo yawma alhisabiO David! Wir haben dich zum Nachfolger auf der Erde gemacht. Du sollst zwischen den Menschen der Wahrheit entsprechend gerecht urteilen und deinen Launen nicht folgen, sonst wirst du von Gottes Weg abkommen. Die Verirrten, die von Gottes Weg abkommen, ziehen sich schwere Strafen zu, weil sie den Tag der Abrechnung vergaßen.
-
27
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَٰطِلًۭا ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِWama khalaqna alssamaa waalarda wama baynahuma batilan thalika thannu allatheena kafaroo fawaylun lillatheena kafaroo mina alnnariWir haben den Himmel und die Erde und was es dazwischen gibt, nicht ohne Sinn erschaffen. Das meinen nur die Ungläubigen. Wehe! Sie werden im Höllenfeuer schwer bestraft werden.
-
28
أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِAm najAAalu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati kaalmufsideena fee alardi am najAAalu almuttaqeena kaalfujjariSollen Wir etwa die Gläubigen, die gute Werke verrichten, den Frevlern, die Unheil auf der Erde stiften, gleichsetzen? Oder sollen Wir die Frommen den vermessenen ?beltätern gleichsetzen?
-
29
كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ إِلَيْكَ مُبَٰرَكٌۭ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِKitabun anzalnahu ilayka mubarakun liyaddabbaroo ayatihi waliyatathakkara oloo alalbabiDer Koran ist ein segensreiches Buch, das Wir dir herabgesandt haben und über dessen Verse sie nachdenken müssen. Alle Menschen mit Verstand sollen sich durch ihn ermahnen lassen.
-
30
وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَٰنَ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌWawahabna lidawooda sulaymana niAAma alAAabdu innahu awwabunWir bescherten David Salomo, der ein vortrefflicher Diener Gottes war und sich stets andächtig zu Ihm wandte.
-
31
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّٰفِنَٰتُ ٱلْجِيَادُIth AAurida AAalayhi bialAAashiyyi alssafinatu aljiyaduEines Abends wurden ihm edle Pferde vorgeführt, die ruhig sind, wenn sie stehen und schnell wenn sie rennen.
-
32
فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِFaqala innee ahbabtu hubba alkhayri AAan thikri rabbee hatta tawarat bialhijabiEr sprach: "Ich empfinde eine große Liebe für die Pferde, die vom Nachdenken über meinen Herrn herrührt, denn sie sind Mittel zum Guten", und betrachtete sie so lange, bis sie seinem Blick entschwunden waren.
-
33
رُدُّوهَا عَلَىَّ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِRuddooha AAalayya fatafiqa mashan bialssooqi waalaAAnaqi"Bringt sie mir wieder zurück!" Dann streichelte er sie an den Beinen und am Hals.
-
34
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًۭا ثُمَّ أَنَابَWalaqad fatanna sulaymana waalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anabaWir prüften Salomo, ließen ihn, einem leblosen Körper gleich, auf seinem Stuhl sitzen. Er besann sich und fand dann reumütig zu Uns zurück.
-
35
قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًۭا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍۢ مِّنۢ بَعْدِىٓ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُQala rabbi ighfir lee wahab lee mulkan la yanbaghee liahadin min baAAdee innaka anta alwahhabuEr sprach: "Mein Herr! Vergib mir und gib mir ein Reich, das niemandem nach mir gegeben werden soll! Du bist der Gnadenreiche."
-
36
فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَFasakhkharna lahu alrreeha tajree biamrihi rukhaan haythu asabaWir machten ihm den Wind dienstbar, der seinem Befehl gemäß folgsam überall hineilte, wohin er wollte.
-
37
وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍۢ وَغَوَّاصٍۢWaalshshayateena kulla bannain waghawwasinUnd desgleichen die Satane, darunter solche, die bauten und solche, die unter Wasser tauchten,
-
38
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِWaakhareena muqarraneena fee alasfadiauch andere, die jeweils zu zweit aneinander gefesselt waren.
-
39
هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍۢHatha AAataona faomnun aw amsik bighayri hisabin"Das ist Unsere Gabe. Schenke großzügig oder geize (mit Gaben), du wirst nicht zur Rechenschaft gezogen werden!"
-
40
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢWainna lahu AAindana lazulfa wahusna maabinEr stand Uns nahe und wird eine schöne Rückkehr bei Uns finden.
-
41
وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَٰنُ بِنُصْبٍۢ وَعَذَابٍWaothkur AAabdana ayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alshshaytanu binusbin waAAathabinGedenke Unseres Dieners Hiob, als er seinem Herrn zurief: "Der Satan hat mich mit Ermattung und Pein heimgesucht."
-
42
ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ هَٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌۭ وَشَرَابٌۭOrkud birijlika hatha mughtasalun baridun washarabunWir sprachen: "Stampfe mit den Füßen auf die Erde! Hier ist kühles Wasser zum Baden und zum Trinken."
-
43
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِWawahabna lahu ahlahu wamithlahum maAAahum rahmatan minna wathikra liolee alalbabiWir brachten ihm seine Angehörigen zurück und schenkten ihm noch einmal soviele hinzu. Wir erwiesen ihm Unsere Barmherzigkeit als Ermahnung für die Menschen mit Verstand.
-
44
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًۭا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَٰهُ صَابِرًۭا نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌۭWakhuth biyadika dighthan faidrib bihi wala tahnath inna wajadnahu sabiran niAAma alAAabdu innahu awwabunIhm wurde gesagt: "Nimm ein Bündel mit so vielen Stöcken in die Hand, wie du geschworen hast, schlage mit dem Bündel einmal, so wirst du nicht wortbrüchig!" Wir fanden ihn geduldig in der Not. Er war ein vortrefflicher Diener, der sich stets Gott zuwandte.
-
45
وَٱذْكُرْ عِبَٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَٰرِWaothkur AAibadana ibraheema waishaqa wayaAAqooba olee alaydee waalabsariGedenke Unserer Diener Abraham, Isaak und Jakob, die Macht und Ansehen besaßen und einsichtig waren!
-
46
إِنَّآ أَخْلَصْنَٰهُم بِخَالِصَةٍۢ ذِكْرَى ٱلدَّارِInna akhlasnahum bikhalisatin thikra alddariWir bedachten sie mit der besonderen Eigenart, des Jenseits zu gedenken.
-
47
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِWainnahum AAindana lamina almustafayna alakhyariSie gehören bei Uns zu den Auserkorenen und Guten.
-
48
وَٱذْكُرْ إِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ وَكُلٌّۭ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِWaothkur ismaAAeela wailyasaAAa watha alkifli wakullun mina alakhyariGedenke Ismaels, Elisas und Zu-l-Kifls! Sie alle gehören zu den Guten.
-
49
هَٰذَا ذِكْرٌۭ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢHatha thikrun wainna lilmuttaqeena lahusna maabinDas ist eine Ermahnung. Die Frommen haben gewiß am Jüngsten Tag eine schöne Rückkehr.
-
50
جَنَّٰتِ عَدْنٍۢ مُّفَتَّحَةًۭ لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُJannati AAadnin mufattahatan lahumu alabwabuDie Gärten von Eden stehen ihnen mit offenen Toren zu.
-
51
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ وَشَرَابٍۢMuttakieena feeha yadAAoona feeha bifakihatin katheeratin washarabinDarin werden sie behaglich angelehnt sitzen und Früchte und Labsal aller Art, soviel sie begehren, bekommen.
-
52
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌWaAAindahum qasiratu alttarfi atrabunSie werden gleichaltrige Huris haben, die nur zu ihnen blicken.
-
53
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِHatha ma tooAAadoona liyawmi alhisabiDas ist die Wonne, die euch für den Jüngsten Tag versprochen worden ist.
-
54
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍInna hatha larizquna ma lahu min nafadinDas ist Unsere Gabenfülle, die nie ausgeht.
-
55
هَٰذَا وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢHatha wainna lilttagheena lasharra maabinSo ist es. Den vermessenen Frevlern aber steht die schlimmste Rückkehr zu.
-
56
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُJahannama yaslawnaha fabisa almihaduIn die Hölle kommen sie und erleiden das Höllenfeuer. Welch schlimmer Aufenthaltsort!
-
57
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌۭ وَغَسَّاقٌۭHatha falyathooqoohu hameemun waghassaqunSo ist es. Sie werden siedendheißes Wasser und Eiter als Getränk kosten,
-
58
وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌWaakharu min shaklihi azwajunsowie weitere ähnliche Pein.
-
59
هَٰذَا فَوْجٌۭ مُّقْتَحِمٌۭ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِHatha fawjun muqtahimun maAAakum la marhaban bihim innahum saloo alnnariDen Anführern wird gesagt: "Hier ist eine Schar von Frevlern unter euren Anhängern, die mit euch hineingedrängt wird." Sie werden sagen: "Nicht willkommen sind sie. Sie werden im Höllenfeuer brennen."
-
60
قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُQaloo bal antum la marhaban bikum antum qaddamtumoohu lana fabisa alqararuDie Anhänger sagen: "Ihr seid es, die nicht willkommen sind. Ihr habt uns die Höllenpein verschafft. Welch eine schlimme Bleibe!"
-
61
قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًۭا ضِعْفًۭا فِى ٱلنَّارِQaloo rabbana man qaddama lana hatha fazidhu AAathaban diAAfan fee alnnariSie sagen: "Unser Herr! Wer uns diese Pein verschafft hat, dem gib doppelt soviel im Höllenfeuer!"
-
62
وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًۭا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِWaqaloo ma lana la nara rijalan kunna naAAudduhum mina alashrariDie Hölleninsassen sagen: "Warum sehen wir nicht Leute, die wir damals für böses Gesindel hielten?
-
63
أَتَّخَذْنَٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَٰرُAttakhathnahum sikhriyyan am zaghat AAanhumu alabsaruHaben wir nur über sie gespottet? Oder entgehen sie unseren Blicken?"
-
64
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّۭ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِInna thalika lahaqqun takhasumu ahli alnnariDas ist wahr. So streiten die Hölleninsassen.
-
65
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌۭ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُQul innama ana munthirun wama min ilahin illa Allahu alwahidu alqahharuSprich: "Ich bin nur Warner. Es gibt keinen Herrn außer Gott, Allah, dem Einen, dem Allgewaltigen,
-
66
رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُRabbu alssamawati waalardi wama baynahuma alAAazeezu alghaffarudem Herrn über die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, dem Allmächtigen, dem Allvergebenden."
-
67
قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌQul huwa nabaon AAatheemunSprich: "Das ist eine großartige Meldung,
-
68
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَAntum AAanhu muAAridoonavon der ihr euch abwendet.
-
69
مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَMa kana liya min AAilmin bialmalai alaAAla ith yakhtasimoonaIch habe durch die Offenbarung kein Wissen über die obersten der Engel und den Streit, den es gegeben hat.
-
70
إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌIn yooha ilayya illa annama ana natheerun mubeenunWissen wird mir nur deswegen eingegeben, weil ich ein aufklärender Warner bin."
-
71
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢIth qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min teeninEinst sagte dein Herr den Engeln: "Ich erschaffe einen Menschen aus Lehm.
-
72
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَFaitha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideenaWenn ich ihn vollendet und ihm das Lebensgeheimnis (die Seele) eingehaucht habe, werft euch in Ehrfurcht vor ihm nieder!"
-
73
فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَFasajada almalaikatu kulluhum ajmaAAoonaDie Engel warfen sich allesamt nieder,
-
74
إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَIlla ibleesa istakbara wakana mina alkafireenaausgenommen Iblîs, der hochmütig war und zu den Ungläubigen gehörte.
-
75
قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَQala ya ibleesu ma manaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina alAAaleenaGott sprach: "Was hat dich davon abgehalten, dich vor dem von Mir Geschaffenen niederzuwerfen? Bist du hochmütig, oder gehörst du zu den Ranghohen?"
-
76
قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢQala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teeninEr sprach: "Ich bin besser als er; Du hast mich aus Feuer und ihn aus Lehm erschaffen."
-
77
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭQala faokhruj minha fainnaka rajeemunGott sprach: "Gehe hinaus von hier! Du bist aus Meiner Gnade verstoßen.
-
78
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِWainna AAalayka laAAnatee ila yawmi alddeeniAuf dir lastet Mein Fluch bis zum Tage des Jüngsten Gerichts."
-
79
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَQala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoonaEr sprach: "Herr, Gewähre mir Aufschub bis zum Tag, an dem sie auferweckt werden!"
-
80
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَQala fainnaka mina almunthareenaGott sprach: "Der Aufschub soll dir gewährt werden
-
81
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِIla yawmi alwaqti almaAAloomibis zum Tage, der zeitlich festgesetzt ist."
-
82
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَQala fabiAAizzatika laoghwiyannahum ajmaAAeenaEr sprach: "Ich schwöre, bei Deiner Allmacht! Ich werde sie alle verführen!
-
83
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَIlla AAibadaka minhumu almukhlaseenaAusgenommen Deine aufrichtigen Diener."
-
84
قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُQala faalhaqqu waalhaqqa aqooluGott sprach: "Die Wahrheit und nur die reine Wahrheit sage ich:
-
85
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَLaamlaanna jahannama minka wamimman tabiAAaka minhum ajmaAAeenaIch werde die Höllle füllen mit dir und allen, die dir folgen."
-
86
قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۢ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَQul ma asalukum AAalayhi min ajrin wama ana mina almutakallifeenaSprich (o Prophet): "Ich fordere von euch keinen Lohn dafür, und ich gehöre nicht zu den Leuten, die behaupten, etwas zu sein, was sie nicht sind.
-
87
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَIn huwa illa thikrun lilAAalameenaDas mir offenbarte Buch (der Koran) ist eine Ermahnung für alle Welten.
-
88
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭWalataAAlamunna nabaahu baAAda heeninIhr werdet bald zu wissen bekommen, daß alles wahr ist, was er meldet."