-
01
الٓر تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ وَقُرْءَانٍۢ مُّبِينٍۢAliflamra tilka ayatu alkitabi waquranin mubeeninAlif, Lâm, Râ§. Dies sind die Verse des offenbarten, klaren und eindeutigen Buches.
-
02
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَRubama yawaddu allatheena kafaroo law kanoo muslimeenaDie Ungläubigen werden oftmals im Jenseits wünschen, sie hätten an Gott geglaubt und sich Ihm ergeben.
-
03
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَTharhum yakuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu alamalu fasawfa yaAAlamoonaLaß sie essen und genießen und sich der falschen Hoffnung hingeben! Sie werden am Jüngsten Tag erkennen, was auf sie zukommt.
-
04
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌۭ مَّعْلُومٌۭWama ahlakna min qaryatin illa walaha kitabun maAAloomunWir haben nie eine städtische Gemeinschaft vernichtet, ohne den Zeitpunkt genau vorbestimmt zu haben.
-
05
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَMa tasbiqu min ommatin ajalaha wama yastakhiroonaKeine Gemeinschaft kann diese Frist vorverlegen oder hinausschieben.
-
06
وَقَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌۭWaqaloo ya ayyuha allathee nuzzila AAalayhi alththikru innaka lamajnoonunSie sprachen: "Du, der dir das ermahnende Buch herabgesandt worden ist, du bist geistesgestört!
-
07
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَLaw ma tateena bialmalaikati in kunta mina alssadiqeenaKönntest du uns nicht die Engel als Beweis holen, wenn du die Wahrheit sagst?"
-
08
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًۭا مُّنظَرِينَMa nunazzilu almalaikata illa bialhaqqi wama kanoo ithan munthareenaWir senden aber die Engel nur mit der endgültigen Meldung der unwiderlegbaren Wahrheit herab, der die vernichtende Strafe unverzüglich folgt.
-
09
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَInna nahnu nazzalna alththikra wainna lahu lahafithoonaWir haben die Ermahnung herabgesandt, und Wir bewahren sie für immer und ewig.
-
10
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَWalaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi alawwaleenaWir haben vor dir Gesandte an Völker geschickt, (die für das Falsche Partei ergriffen und nun untergegangen sind).
-
11
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَWama yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioonaEs kam kein Gesandter zu ihnen, über den sie nicht spotteten.
-
12
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَKathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeenaSo setzen Wir den Unglauben in den Herzen der Frevler ihren Absichten entsprechend fest.
-
13
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَLa yuminoona bihi waqad khalat sunnatu alawwaleenaSie glauben nicht an die Offenbarung. Gott belangt sie gemäß Seinem Gesetz, wie Er die früheren Völker belangte.
-
14
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَWalaw fatahna AAalayhim baban mina alssamai fathalloo feehi yaAArujoonaSelbst, wenn Wir ihnen ein Himmelstor öffnen würden, durch das sie immer wieder hinaufsteigen könnten, um zu sehen, was es dort gibt,
-
15
لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌۭ مَّسْحُورُونَLaqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooroonawürden sie sagen: "Unsere Augen sind geblendet, und wir sind ein verzaubertes Volk."
-
16
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَWalaqad jaAAalna fee alssamai buroojan wazayyannaha lilnnathireenaWir haben am Himmel Sternkonstellationen geschaffen, ihn für die Betrachter schön gestaltet
-
17
وَحَفِظْنَٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍWahafithnaha min kulli shaytanin rajeeminund ihn vor jedem verfluchten Satan geschützt.
-
18
إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ مُّبِينٌۭIlla mani istaraqa alssamAAa faatbaAAahu shihabun mubeenunWollte ein Satan die Konstellationen belauschen, würde ihn eine hell leuchtende Flamme verfolgen.
-
19
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍۢ مَّوْزُونٍۢWaalarda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli shayin mawzooninDie Erde haben Wir ausgedehnt, darauf Berge verankert und alle Arten von Pflanzen nach genauem Maß wachsen lassen.
-
20
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَWajaAAalna lakum feeha maAAayisha waman lastum lahu biraziqeenaUnd Wir haben euch auf der Erde Lebensmöglichkeiten geschaffen, auch für die, die ihr nicht zu versorgen habt.
-
21
وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢWain min shayin illa AAindana khazainuhu wama nunazziluhu illa biqadarin maAAloominEs gibt nichts, von dem Wir nicht Schätze haben, doch Wir schicken davon nur nach bestimmtem Maß herab.
-
22
وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَWaarsalna alrriyaha lawaqiha faanzalna mina alssamai maan faasqaynakumoohu wama antum lahu bikhazineenaUnd die Winde treiben Wir zur Befruchtung hin und verfügen, daß sie regenträchtige Wolken und Blütenstaub tragen. Auch lassen Wir Wasser herabregnen, das Wir euch zum Trinken und Bewässern geben, und ihr könnt es nicht in eurer Gewalt verwahren.
-
23
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَWainna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoonaWir sind es, die Wir Leben schenken und sterben lassen, und Wir werden dereinst alles erben.
-
24
وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَWalaqad AAalimna almustaqdimeena minkum walaqad AAalimna almustakhireenaWir wissen um die, die früher und um die, die später abberufen werden.
-
25
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭWainna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemunDein Herr wird sie am Jüngsten Tag versammeln. Seine Weisheit und Sein Wissen sind unermeßlich.
-
26
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢWalaqad khalaqna alinsana min salsalin min hamain masnooninWir haben den Menschen aus trockenem Lehm und feuchtem Schlamm geschaffen.
-
27
وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِWaaljanna khalaqnahu min qablu min nari alssamoomiUnd die Dschinn schufen Wir vorher aus glühendem, durchdringendem Feuer.
-
28
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢWaith qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min salsalin min hamain masnooninEinst sagte Dein Herr zu den Engeln: "Ich schaffe einen Menschen aus trockenem Lehm und feuchtem Schlamm.
-
29
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَFaitha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideenaWenn Ich ihn geformt und ihm von Meinem Geist eingehaucht habe, sollt ihr euch vor ihm niederwerfen.
-
30
فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَFasajada almalaikatu kulluhum ajmaAAoonaAlle Engel warfen sich vor ihm nieder,
-
31
إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَIlla ibleesa aba an yakoona maAAa alssajideenaausgenommen Iblîs (Satan), der sich weigerte, unter den Engeln zu sein, die sich niederwarfen.
-
32
قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَQala ya ibleesu ma laka alla takoona maAAa alssajideenaGott sprach: "Warum bist du nicht unter denen gewesen, die sich niederwarfen?"
-
33
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢQala lam akun liasjuda libasharin khalaqtahu min salsalin min hamain masnooninEr sprach: "Es ziemt mir nicht, mich vor einem Menschen niederzuwerfen, den Du aus trockenem Lehm und feuchtem Schlamm erschaffen hast."
-
34
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭQala faokhruj minha fainnaka rajeemunGott sprach: "Tritt aus meiner Gnade heraus, du bist es wert, gesteinigt zu werden!
-
35
وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِWainna AAalayka allaAAnata ila yawmi alddeeniAuf dir soll der Fluch bis zum Jüngsten Tag lasten!"
-
36
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَQala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoonaDa sagte er: "Gott, gewähre mir eine Frist bis zum Tag der Auferstehung!"
-
37
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَQala fainnaka mina almunthareenaGott sprach: "Dir wird Aufschub gewährt
-
38
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِIla yawmi alwaqti almaAAloomibis zu dem bestimmten Tag."
-
39
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَQala rabbi bima aghwaytanee laozayyinanna lahum fee alardi walaoghwiyannahum ajmaAAeenaDa sagte er: "Gott, da Du mich der Verführung ausgesetzt hast, werde ich den Menschen auf Erden das Böse schön erscheinen lassen und sie alle verführen,
-
40
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَIlla AAibadaka minhumu almukhlaseenadeine aufrichtigen Diener ausgenommen."
-
41
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌQala hatha siratun AAalayya mustaqeemunGott sprach: "Der Weg, den sie gehen, ist der gerade Weg, den Ich nicht übertreten kann.
-
42
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَInna AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaweena?ber Meine aufrichtigen Diener hast du keine Macht, außer über die Verführten, die dir folgen."
-
43
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَWainna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeenaDie Hölle ist der Treffpunkt für sie alle.
-
44
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍۢ لِّكُلِّ بَابٍۢ مِّنْهُمْ جُزْءٌۭ مَّقْسُومٌLaha sabAAatu abwabin likulli babin minhum juzon maqsoomunSie hat sieben Tore; jedem Tor ist eine bestimmte Schar zugeteilt.
-
45
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍInna almuttaqeena fee jannatin waAAuyooninDie Frommen aber kommen im Jenseits in herrliche Gärten mit Quellen.
-
46
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَOdkhulooha bisalamin amineena"Tretet ein in Frieden und Sicherheit!"
-
47
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَWanazaAAna ma fee sudoorihim min ghillin ikhwanan AAala sururin mutaqabileenaUnd Wir werden ihre Herzen von jeglichem Neid befreien und sie sich wie Brüder auf Lagern einander gegenüber setzen lassen.
-
48
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌۭ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَLa yamassuhum feeha nasabun wama hum minha bimukhrajeenaSie werden von Müdigkeit nichts spüren, und sie werden von dort niemals vertrieben werden.
-
49
نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُNabbi AAibadee annee ana alghafooru alrraheemuVerkünde Meinen Dienern, daß Ich der Allvergebende und der Allbarmherzige bin,
-
50
وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُWa anna AAathabee huwa alAAathabu alaleemuund daß Meine Strafe eine äußerst qualvolle Strafe ist.
-
51
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَWanabbihum AAan dayfi ibraheemaBerichte ihnen über Abrahams Gäste,
-
52
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًۭا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَIth dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala inna minkum wajiloonawie sie zu ihm eintraten und sagten: "Friede!" Er aber sagte darauf: "Wir fürchten uns vor euch!"
-
53
قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢQaloo la tawjal inna nubashshiruka bighulamin AAaleeminDa sprachen sie: "Fürchte dich nicht! Wir bringen dir die frohe Botschaft, daß du einen Sohn haben wirst, der über großes Wissen verfügen wird."
-
54
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَQala abashshartumoonee AAala an massaniya alkibaru fabima tubashshirooniEr erwiderte: "Wie könnt ihr mir diese frohe Botschaft bringen, da ich ein hohes Alter erreicht habe?"
-
55
قَالُوا۟ بَشَّرْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَQaloo bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteenaDa sprachen sie: "Wir haben dir die wahre frohe Botschaft gebracht. Reihe dich nicht unter die Menschen, die die Hoffnung auf Gottes Barmherzigkeit verlieren!"
-
56
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَQala waman yaqnatu min rahmati rabbihi illa alddalloonaEr sprach: "Nur die Verirrten verlieren die Hoffnung auf Gottes Barmherzigkeit."
-
57
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَQala fama khatbukum ayyuha almursaloonaDann sagte er: "Was habt ihr sonst vor, ihr Gesandten?"
-
58
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَQaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeenaSie sagten: "Wir sind zu einem frevelhaften Volk entsandt worden, das wir vernichten werden,
-
59
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَIlla ala lootin inna lamunajjoohum ajmaAAeenaausgenommen Lots Angehörige, die wir alle retten werden,
-
60
إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَٰبِرِينَIlla imraatahu qaddarna innaha lamina alghabireenanur Lots Frau nicht, die wir zu denen zählen, die untergehen werden."
-
61
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَFalamma jaa ala lootin almursaloonaAls die Gesandten zu Lot kamen,
-
62
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَQala innakum qawmun munkaroonasagte er: "Ihr seid verdächtige Leute."
-
63
قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَQaloo bal jinaka bima kanoo feehi yamtaroonaDarauf sagten sie: "Nein, wir bringen dir vielmehr die Meldung über die Strafe, die sie für eine Lüge hielten.
-
64
وَأَتَيْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَWaataynaka bialhaqqi wainna lasadiqoonaWir bringen dir die wahre Gerechtigkeit, und wir sagen nur die Wahrheit.
-
65
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌۭ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَFaasri biahlika biqitAAin mina allayli waittabiAA adbarahum wala yaltafit minkum ahadun waimdoo haythu tumaroonaGehe mit deinen Familienangehörigen hinaus, wenn die Nacht vorangeschritten ist, und gehe du hinter ihnen her! Keiner von euch darf sich umschauen. Geht dorthin, wohin euch befohlen worden ist!"
-
66
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌۭ مُّصْبِحِينَWaqadayna ilayhi thalika alamra anna dabira haolai maqtooAAun musbiheenaWir gaben Lot ein: "Wir haben die Entscheidung getroffen, daß diese Frevler am Morgen vernichtet werden."
-
67
وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَWajaa ahlu almadeenati yastabshiroonaDie Stadtbewohner kamen erfreut herbei und machten sich frohlockend Hoffnungen.
-
68
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِQala inna haolai dayfee fala tafdahooniLot sprach: "Diese sind meine Gäste. Macht mir keine Schande!
-
69
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِWaittaqoo Allaha wala tukhzooniFürchtet Gott und laßt mich keine Schmach erleiden!"
-
70
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَQaloo awalam nanhaka AAani alAAalameenaSie sagten: "Haben wir dir nicht verboten, Menschen in deiner Nähe zu haben?"
-
71
قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَQala haolai banatee in kuntum faAAileenaDa antwortete er: "Hier sind die Mädchen der Stadt, die wie meine Töchter sind. Heiratet sie, wenn ihr entschlossen seid, der Natur zu folgen!"
-
72
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَLaAAamruka innahum lafee sakratihim yaAAmahoonaDie Wahrheit ist, sie waren berauscht und ahnten nicht, was sie erwartete.
-
73
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَFaakhathathumu alssayhatu mushriqeenaDer ungeheure, vernichtende Schrei ergriff sie, als die Sonne aufging.
-
74
فَجَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍFajaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayhim hijaratan min sijjeelinUnd wir stellten die Stadt auf den Kopf und ließen einen Hagel aus hartem Lehm, dem Regenfall gleich, auf sie niedergehen.
-
75
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّلْمُتَوَسِّمِينَInna fee thalika laayatin lilmutawassimeenaDarin liegen Zeichen für Menschen, die denken können.
-
76
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍۢ مُّقِيمٍWainnaha labisabeelin muqeeminDie Stadt liegt an einer noch bestehenden Straße und regt zur Besinnung an.
-
77
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَInna fee thalika laayatan lilmumineenaDarin ist ein Zeichen für die Gläubigen.
-
78
وَإِن كَانَ أَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَٰلِمِينَWain kana ashabu alaykati lathalimeenaAuch die Leute des Waldes waren ungerecht.
-
79
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍۢ مُّبِينٍۢFaintaqamna minhum wainnahuma labiimamin mubeeninWir bestraften sie. Ihre ?berreste liegen an einer sichtbaren Straße, die weithin erkennbar ist.
-
80
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَWalaqad kaththaba ashabu alhijri almursaleenaAuch die Leute vom Hidschr bezichtigten die Gesandten der Lüge.
-
81
وَءَاتَيْنَٰهُمْ ءَايَٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَWaataynahum ayatina fakanoo AAanha muAArideenaWir übermittelten ihnen Unsere Zeichen. Sie wandten sich aber davon ab.
-
82
وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَWakanoo yanhitoona mina aljibali buyootan amineenaSie meißelten sich in den Bergen sichere Wohnstätten.
-
83
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَFaakhathathumu alssayhatu musbiheenaDer ungeheure, vernichtende Schrei ergriff sie am Morgen.
-
84
فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَFama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboonaAlles, was sie erworben hatten, gewährte ihnen keinen Schutz.
-
85
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌۭ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَWama khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma illa bialhaqqi wainna alssaAAata laatiyatun faisfahi alssafha aljameelaWir haben die Himmel und die Erde und, was zwischen beiden ist, nur der Wahrheit nach geschaffen. Die Stunde des Jüngsten Tages wird ganz gewiß kommen. Sei deshalb in diesem Leben nachsichtig mit ihnen!
-
86
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُInna rabbaka huwa alkhallaqu alAAaleemuDein Herr ist der Schöpfer und der Allwissende.
-
87
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَٰكَ سَبْعًۭا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَWalaqad ataynaka sabAAan mina almathanee waalqurana alAAatheemaWir haben dir die sieben Verse (der Fâtiha) und den Großen Koran gegeben.
-
88
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَLa tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzan AAalayhim waikhfid janahaka lilmumineenaBlick nicht verlangend zu den Genüssen, die Wir manchen gewährt haben, denn sie sind nichts gegen die Huld, die Wir dir erwiesen haben, und sei nicht betrübt über die Trotzigen! Sei sanft und langmütig mit den Gläubigen!
-
89
وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُWaqul innee ana alnnatheeru almubeenuUnd sage: "Ich bin der Warner, der mit klaren Beweisen die Offenbarung verkündet."
-
90
كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَKama anzalna AAala almuqtasimeenaAuch warnen Wir jene Ungläubigen, die den Koran (in Poesie, Orakel und Legenden) einteilen,
-
91
ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَAllatheena jaAAaloo alqurana AAideenadie den Koran, der in sich geschlossen ist, auseinanderreißen.
-
92
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَFawarabbika lanasalannahum ajmaAAeenaBei deinem Herrn, Wir werden sie alle am Jüngsten Tag verantwortlich machen
-
93
عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَAAamma kanoo yaAAmaloonafür das, was sie an Untaten begangen haben.
-
94
فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَFaisdaAA bima tumaru waaAArid AAani almushrikeenaVerkünde öffentlich, was dir befohlen ist, und wende dich von den Götzendienern ab, die Gott Gefährten beigesellen!
-
95
إِنَّا كَفَيْنَٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَInna kafaynaka almustahzieenaWir schützen dich vor den Spöttern,
-
96
ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَAllatheena yajAAaloona maAAa Allahi ilahan akhara fasawfa yaAAlamoonadie Gott andere Gottheiten beigesellen. Sie werden erfahren, was sie sich zugezogen haben.
-
97
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَWalaqad naAAlamu annaka yadeequ sadruka bima yaqooloonaWir wissen, daß du dich über ihr Gerede grämst.
-
98
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَFasabbih bihamdi rabbika wakun mina alssajideenaPreise Deinen Herrn, und reihe dich unter die Betenden, die sich vor Gott niederwerfen!
-
99
وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُWaoAAbud rabbaka hatta yatiyaka alyaqeenuUnd diene Deinem Herrn, bis dir die Gewißheit des Jüngsten Tages gegenwärtig ist!